| 1 | Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: | And the Lord said to Moses and Aaron, |
| 2 | kaikki miehet, jotka ovat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä. Heidän on asepalveluksen sijasta suoritettava työpalvelusta pyhäkköteltassa. | Let the sons of Kohath, from among the sons of Levi, be numbered by their families, in the order of their fathers' houses; |
| 3 | Kehatin jälkeläisten tehtäviin kuuluu huolehtia teltassa kaikesta, mikä on erityisen pyhää. | All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting. |
| 4 | Sen päälle heidän tulee panna merilehmännahkainen peite, ja päällimmäiseksi on levitettävä sinipunainen täysvillainen kangas. Sitten heidän tulee panna arkun kantotangot paikoilleen. | And this is to be the work of the sons of Kohath in connection with the most holy things. |
| 5 | Näiden päälle heidän on levitettävä karmiininpunainen kangas, ja se on peitettävä merilehmännahkaisella peitteellä. Sitten heidän tulee panna pöydän kantotangot paikoilleen. | When all the people go forward, Aaron is to go in with his sons, and take down the veil of the curtain, covering the ark of witness with it; |
| 6 | Lampunjalka kaikkine varusteineen tulee vielä kääriä merilehmännahkaan ja panna kantolavalle. | And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place. |
| 7 | Heidän tulee myös ottaa kaikki pyhäkössä jumalanpalvelukseen tarvittavat välineet, kääriä ne sinipunaiseen kankaaseen ja panna päällimmäiseksi merilehmännahkainen peite. Sitten heidän tulee panna ne kantolavalle. | And on the table of the holy bread they are to put a blue cloth, and on it all the vessels, the spoons and the basins and the cups; and the holy bread with them; |
| 8 | ja pantava sen päälle kaikki alttarilla uhrattaessa tarvittavat välineet: tuliastiat, haarukat, tuhkalapiot ja vihmontamaljat, kaikki alttarin varusteet. Näiden päälle heidän on levitettävä merilehmännahkainen peite. Sitten heidän tulee panna alttarin kantotangot paikoilleen. | And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places. |
| 9 | Eleasarin, pappi Aaronin pojan, tulee huolehtia seitsenhaaraisen lampun öljystä, hyväntuoksuisesta suitsukkeesta, päivittäisestä ruokauhrista ja pyhissä toimituksissa käytettävästä öljystä. Hän on vastuussa myös koko telttamajasta ja kaikesta mitä siellä on, sekä pyhäköstä että sen varusteista. | And they are to take a blue cloth, covering with it the light-support with its lights and its instruments and its trays and all the oil vessels which are used for it: |
| 10 | Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: | All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame. |
| 11 | Tehkää siis näin, jotta kehatilaiset saisivat elää eivätkä kuolisi joutuessaan lähelle erityisen pyhiä esineitä: Aaronin ja hänen poikiensa tulee osoittaa kullekin heistä, mitä hänen on tehtävä ja mitä kannettava. | On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places. |
| 12 | Herra sanoi Moosekselle: | All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame. |
| 13 | Laske ja merkitse muistiin kaikki miehet, jotka ovat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä. Heidän on asepalveluksen sijasta suoritettava työpalvelusta pyhäkköteltassa. | And they are to take away the burned waste from the altar, and put a purple cloth on it; |
| 14 | Nämä ovat Gersonin sukuun kuuluvien tehtävät ja heidän kannettavikseen määrätyt varusteet: | Placing on the cloth all its vessels, the fire-baskets, the meat-hooks, the spades, and the basins; all the vessels of the altar; they are to put a leather cover over all these, and put its rods in their places. |
| 15 | heidän tulee kantaa pyhäkkötelttaa, telttamajaa, sen kankaita ja peitteitä, sekä päällimmäisenä olevaa merilehmännahkaista peitettä ja pyhäkköteltan oviverhoa, | And after the holy place and all its vessels have been covered up by Aaron and his sons, when the tents of the people go forward, the sons of Kohath are to come and take it up; but the holy things may not be touched by them for fear of death. |
| 16 | telttamajaa ja alttaria ympäröivän esipihan verhoja ja sen oviaukon verhoa, verhojen kiinnitysköysiä ja kaikkia niiden hoitoon tarvittavia varusteita. Heidän tulee myös suorittaa kaikki näihin liittyvät toimet. | And Eleazar, the son of Aaron the priest, is to be responsible for the oil for the light, and the sweet perfumes for burning, and the regular meal offering, and the holy oil; the House and the holy place and everything in it will be in his care. |
| 17 | Gersonilaisten on suoritettava kaikki palvelutehtävänsä Aaronin ja hänen poikiensa antamien käskyjen mukaisesti. Niitä noudattaen heidän tulee kantaa kuormansa ja toimittaa kaikki tehtävänsä. Valvokaa, että he huolehtivat kaikesta, mitä heidän kannettavakseen on uskottu. | And the Lord said to Moses and Aaron, |
| 18 | Nämä ovat ne tehtävät, jotka on määrätty gersonilaissuvuille. Niiden valvonta kuuluu Itamarille, pappi Aaronin pojalle. | Do not let the family of the Kohathites be cut off from among the Levites; |
| 19 | Laske ja merkitse muistiin kaikki miehet, jotka ovat kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä. Myös merarilaisten velvollisuutena on suorittaa työpalvelusta pyhäkköteltassa. | But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up; |
| 20 | Heidän tulee kantaa nämä varusteet: telttamajan laudat poikkipuineen, sen pylväät jalustoineen, | But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death. |
| 21 | majaa ympäröivän esipihan pylväät ja niiden jalustat, kiinnitysvaarnat ja köydet sekä kaikki niiden käsittelyyn ja hoitoon tarvittavat varusteet. Määrätkää nimeltä mainiten, mitkä varusteet kullekin uskotaan kannettaviksi. | And the Lord said to Moses, |
| 22 | Mooses, Aaron ja kansan päälliköt laskivat ja merkitsivät muistiin Kehatin jälkeläiset perhekunnittain ja suvuittain, | Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses; |
| 23 | kaikki miehet, jotka olivat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä ja joiden velvollisuutena oli huolehtia pyhäkkötelttaan liittyvistä töistä. | All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting. |
| 24 | Näitä oli suvuittain laskettuna 2750. | This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up. |
| 25 | Tämän verran oli kehatilaissuvuissa miehiä, jotka laskettiin ja merkittiin muistiin pyhäkköteltan työtehtäviä varten. Mooses ja Aaron laskivat ja merkitsivät heidät muistiin Herralta saamansa käskyn mukaisesti. | They are to take up the curtains of the House, and the Tent of meeting with its cover and the leather cover over it, and the hangings for the door of the Tent of meeting; |
| 26 | Gersonin jälkeläisiä, jotka laskettiin ja merkittiin muistiin perhekunnittain ja suvuittain, | And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do. |
| 27 | miehiä, jotka olivat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä ja joiden velvollisuutena oli huolehtia pyhäkkötelttaan liittyvistä töistä, | From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders. |
| 28 | oli perhekunnittain ja suvuittain laskettuna 2630. | This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. |
| 29 | Tämän verran oli gersonilaissuvuissa miehiä, jotka laskettiin ja merkittiin muistiin pyhäkköteltan työtehtäviä varten. Mooses ja Aaron laskivat ja merkitsivät heidät muistiin Herralta saamansa käskyn mukaisesti. | The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses; |
| 30 | Merarin jälkeläisiä, jotka laskettiin ja merkittiin muistiin perhekunnittain ja suvuittain, | Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting. |
| 31 | miehiä, jotka olivat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä ja joiden velvollisuutena oli huolehtia pyhäkkötelttaan liittyvistä töistä, | And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases; |
| 32 | oli perhekunnittain ja suvuittain laskettuna 3200. | And the pillars of the open space outside it, with their bases and their nails and cords and all the instruments used, and everything which has to be done there; all the instruments for which they are responsible are to be numbered by name. |
| 33 | Tämän verran oli merarilaissuvuissa miehiä, jotka laskettiin ja merkittiin muistiin pyhäkköteltan työtehtäviä varten. Mooses ja Aaron laskivat ja merkitsivät heidät muistiin Herralta saamansa käskyn mukaisesti. | This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. |
| 34 | Leeviläisiä, jotka Mooses, Aaron ja Israelin päälliköt laskivat ja merkitsivät muistiin perhekunnittain ja suvuittain, | So Moses and Aaron and the chiefs of the people took in hand the numbering of the sons of the Kohathites, by families, in the order of their fathers' houses; |
| 35 | miehiä, jotka olivat iältään kolmenkymmenen ja viidenkymmenen välillä ja joiden tehtävänä oli työskennellä ja palvella pyhäkköteltassa ja kantaa sen varusteita, | Numbering all those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting; |
| 36 | oli kaikkiaan 8580. | And the number of all these was two thousand, seven hundred and fifty. |
| 37 | Leeviläiset laskettiin ja merkittiin muistiin sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen täytettäväksi antanut. Jokaiselle määrättiin erikseen, mikä oli hänen tehtävänsä ja mitä varusteita hänen oli kannettava. Kaikki tehtiin sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Moosekselle antanut. | This is the number of those of the Kohathites who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. |
| 38 | And those of the sons of Gershon who were numbered by families, | |
| 39 | All those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting, | |
| 40 | Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty. | |
| 41 | This is the number of the sons of Gershon who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. | |
| 42 | And those of the sons of Merari who were numbered by families, in the order of their fathers' houses, | |
| 43 | All those from thirty to fifty years old who did the work in the Tent of meeting, | |
| 44 | Who were numbered by families, were three thousand, two hundred. | |
| 45 | This is the number of the sons of Merari, numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. | |
| 46 | And all the Levites who were numbered by Moses and Aaron and the chiefs of the people, by families, in the order of their fathers' houses, | |
| 47 | Those from thirty to fifty years old who were able to do the work of the Tent of meeting and of its transport, | |
| 48 | Came to eight thousand, five hundred and eighty. | |
| 49 | At the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord. |