|
1
|
Kuin kastelupuro on Herran kädessä kuninkaan sydän, hän ohjaa sen minne tahtoo. |
The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure. |
|
2
|
Ihminen pitää oikeina kaikkia teitään, mutta Herra punnitsee sydämet. |
Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts. |
|
3
|
Noudata oikeutta ja vanhurskautta, se on Herralle enemmän kuin teurasuhri. |
To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering. |
|
4
|
Ylpeät silmät, pöyhkeä sydän -- jumalattoman lyhdyt synnin tiellä. |
A high look and a heart of pride, *** of the evil-doer is sin. |
|
5
|
Uutteruus ja harkinta tuo menestyksen, turha kiire vie köyhyyteen. |
The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need. |
|
6
|
Joka kokoaa omaisuutta valheen keinoin, se tuulta tavoittaa ja tuhonsa löytää. |
He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death. |
|
7
|
Omaan pahuuteensa jumalaton kaatuu, kun hän hylkää sen, mikä on oikein. |
By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right. |
|
8
|
Syyllisen tie on mutkainen, kunnon ihminen on teoissaan suora. |
Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright. |
|
9
|
Parempi katolla taivasalla kuin talossa toraisan vaimon kanssa. |
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. |
|
10
|
Jumalaton himoitsee pahaa, lähimpiäänkään hän ei säästä. |
The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour. |
|
11
|
Rankaise rehentelijää, se on kokemattomille opiksi, opeta viisasta, ja hänen tietonsa kasvaa. |
When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge. |
|
12
|
Oikein tekee oikeamielinen jumalattomille, hän syöksee tuhoon koko joukkion. |
The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction. |
|
13
|
Joka sulkee korvansa köyhän pyynnöltä, joutuu itse pyytämään saamatta vastausta. |
He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help. |
|
14
|
Salaa annettu lahja lepyttää vihan, poveen kätketty lahjus kiivaankin kiukun. |
By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe. |
|
15
|
Oikea teko on oikeamielisen ilo mutta väärämielisen kauhistus. |
It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil. |
|
16
|
Joka eksyy ymmärryksen tieltä, päätyy lopulta varjojen maahan. |
The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades. |
|
17
|
Ilonpitäjää odottavat ankeat ajat, juomari ja syömäri ei rikastu. |
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth. |
|
18
|
Jumalattoman ja hurskaan osat vaihtuvat: petollinen joutuu uskollisen lunnaaksi. |
The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright. |
|
19
|
Parempi asua autiomaassa kuin pahansisuisen vaimon kanssa. |
It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman. |
|
20
|
Viisaalla on varastossa kalleuksia ja herkkuja, tyhmä panee kaiken menemään. |
There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man. |
|
21
|
Joka pyrkii oikeuteen ja laupeuteen, saa elämän, kunnian ja vanhurskauden. |
He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour. |
|
22
|
Viisas mies valtaa vahvankin kaupungin ja repii sen muurit ja varustukset. |
A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith. |
|
23
|
Joka suutaan ja kieltään varoo, varjelee itsensä ahdingoilta. |
He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. |
|
24
|
Rehentelijä saa herjaajan nimen, hänen röyhkeydellään ei ole mittaa eikä määrää. |
The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride. |
|
25
|
Omiin mielitekoihinsa laiska kuolee, kun kädet kieltäytyvät työnteosta. |
The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work. |
|
26
|
Ahne on aina ottamassa, vanhurskas antaa, ei kitsastele. |
All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back. |
|
27
|
Jumalattoman uhrilahja on iljettävä, vielä iljettävämpi, jos hän hautoo pahaa. |
The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose! |
|
28
|
Väärän todistajan käy huonosti, tarkkaa todistajaa kuunnellaan aina. |
A false witness will be cut off, ... |
|
29
|
Jumalaton katsoo uhmakkaasti, vilpitön kulkee vakaasti tietään. |
The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way. |
|
30
|
Ei auta viisaus Herran edessä, ei ymmärrys, ei ihmisen harkinta. |
Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord. |
|
31
|
Itse valjastat hevosesi taisteluun, mutta voitto on Herran kädessä. |
The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord. |