| 1 | Kun käyt aterialle mahtimiehen pöytään, älä unohda, kuka edessäsi on. | When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you; |
| 2 | Tuki vaikka veitsellä kurkkusi, nälällesi älä anna valtaa. | And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food. |
| 3 | Älä ahnehdi hänen herkkujaan, sillä niissä voi piillä petos. | Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. |
| 4 | Älä rehki rikastuaksesi, älä tuhlaa ajatuksiasi siihen. | Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money. |
| 5 | Kun kiinnität katseesi rikkauteen, se on jo poissa: se on saanut siivet ja lentänyt taivaalle kuin kotka. | Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. |
| 6 | Älä aterioi pahansuovan seurassa, älä havittele hänen herkkujaan, | Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat: |
| 7 | Minkä syöt, sen olet oksentava, ja kauniit sanasikin menevät hukkaan. | For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you. |
| 8 | Turha on puhua tyhmälle, hän ei ymmärrä viisauttasi. | The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted. |
| 9 | Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä äläkä tunkeudu orpojen pelloille, | Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words. |
| 10 | sillä heillä on väkevä puolustaja, joka ajaa heidän asiaansa sinua vastaan. | Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father; |
| 11 | Taivuta mielesi kuulemaan neuvoja, avaa korvasi viisaudelle. | For their saviour is strong, and he will take up their cause against you. |
| 12 | Älä jätä poikaa kurituksetta -- ei hän kuole, jos saa keppiä. | Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge. |
| 13 | Kun annat hänelle keppiä, pelastat hänet tuonelan tieltä. | Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him. |
| 14 | Poikani, jos sydämesi viisastuu, minun sydämeni iloitsee. | Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. |
| 15 | Riemu täyttää mieleni, kun puheesi on totta ja oikeaa. | My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart; |
| 16 | Älä kadehdi niitä, jotka elävät synnissä, elä Herran pelossa päivästä päivään. | And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things. |
| 17 | Jos sen teet, sinulla on tulevaisuus eikä toivosi raukea tyhjiin. | Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; |
| 18 | Kuuntele, poikani, ja viisastu, ohjaa ajatuksesi oikealle tielle. | For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off. |
| 19 | Älä eksy juomarien seuraan, karta lihapadan ääressä mässäileviä, | Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way. |
| 20 | sillä juomari ja syömäri köyhtyy, nuokkuu lopulta ryysyissä. | Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat: |
| 21 | Kuule isääsi, jolta olet saanut elämän, älä halveksi äitiäsi, kun hän on vanha. | For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. |
| 22 | Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, oppia ja ymmärrystä. | Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old. |
| 23 | Kunnon poika on isänsä ilo, onnellinen se, jolla on viisas poika. | Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense. |
| 24 | Iloitkoot sinun isäsi ja äitisi, riemuitkoon sinun synnyttäjäsi. | The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him. |
| 25 | Poikani, luota minuun, seuraa samaa tietä kuin minä. | Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy. |
| 26 | Portto on kuin syvä hauta, vieras nainen kuin ahdas kaivo. | My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways. |
| 27 | Rosvon lailla hän on väijyksissä ja viettelee yhä uusia uskottomuuteen. | For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole. |
| 28 | Kuka voivottaa, kuka vaikertaa? Kuka rettelöi, kuka haastaa riitaa? Kuka hankkii kolhuja syyttä suotta? Kuka katsoo harottavin silmin? | Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men. |
| 29 | Se, joka viipyy viinin ääressä, se, joka etsii maustejuomaa. | Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? |
| 30 | Älä katsele viinin hehkuvaa punaa, älä katso sen välkettä maljassa. Helposti se valahtaa kurkusta alas, | Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine. |
| 31 | mutta perästäpäin se puree kuin käärme, iskee myrkkyhampaillaan kuin kyy. | Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: |
| 32 | Silmäsi näkevät outoja, puheesi ovat hullun houreita. | In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake. |
| 33 | Olet kuin aalloilla keskellä merta, kuin maston nenässä mainingeilla. | Your eyes will see strange things, and you will say twisted things. |
| 34 | Minut piestiin, mutta en tuntenut mitään, minut hakattiin, mutta en tiennyt mitään. Milloin pääni selviää? Pitäisi päästä hakemaan lisää. | Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support. |
| 35 | They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again. |