| 1 | Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan. | Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be. |
| 2 | Kiittäköön sinua toinen, ei oma suusi, vieras, ei oma kielesi. | Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips. |
| 3 | Raskas on hiekka ja painava kivi, raskainta typeryksen tuottama harmi. | A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these. |
| 4 | Raivo on raakaa, viha kuin tulva, mutta kuka mustasukkaisuuden torjuu? | Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy? |
| 5 | Parempi nuhdella avoimesti kuin vaieta rakkauden nimissä. | Better is open protest than love kept secret. |
| 6 | Rakastavan lyöntikin on rakkautta, vihamiehen suudelmakin pelkkää vihaa. | The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false. |
| 7 | Kylläinen halveksii hunajaakin, nälkäiselle karvaskin on makeaa. | The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet. |
| 8 | Kuin lintu, joka jättää pesänsä, on ihminen, joka lähtee omilta mailtaan. | Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station. |
| 9 | Öljy ja suitsuke ilahduttavat mielen, ystävän rakkaus on kuin tuoksuva puu. | Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul. |
| 10 | Älä hylkää ystävääsi, älä isäsi ystävää. Kun joudut pulaan, älä oitis mene veljesi luo. Parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli. | Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off. |
| 11 | Toimi viisaasti, poikani, isäsi iloksi: sinä olet paras vastaus solvaajilleni. | My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame. |
| 12 | Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut. | The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. |
| 13 | Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten. | Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. |
| 14 | Jos joku heti aamulla vuolaasti sinua siunaa, sen siunauksen takana voi olla kirous. | He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse. |
| 15 | Kuin katonraosta sateella tippuva vesi, sellainen on nalkuttava vaimo. | Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman. |
| 16 | Helpompi pidätellä tuulta kuin häntä, kuin öljy hän lipeää otteestasi. | He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith. |
| 17 | Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä. | Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend. |
| 18 | Joka viikunapuutaan hoitaa, se viikunoita syö, joka herraansa hyvin palvelee, saa siitä kunniaa. | Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured. |
| 19 | Veden kalvossa näet kasvosi, lähimmäisessä näet sydämesi. | Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another. |
| 20 | Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät. | The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. |
| 21 | Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisen mittana kiitos ja moite. | The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for. |
| 22 | Survo hullua huhmaressa, survimella kivien seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa. | Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him. |
| 23 | Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi, | Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds; |
| 24 | sillä rikkaus ei kestä ikuisesti eikä valta säily polvesta polveen. | For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations. |
| 25 | Kun heinä on korjattu ja odelma nousee, kun vuorilta on koottu vihanta ruoho, | The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in. |
| 26 | silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon, | The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field: |
| 27 | silloin saat kyllälti vuohenmaitoa, sillä ravitset koko perheesi, siitä saavat ravintonsa orjattaresi. | There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls. |