| 1 | Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä. | The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother. |
| 2 | Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä: | What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths? |
| 3 | Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille. | Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. |
| 4 | Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu. | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink? |
| 5 | Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille. | For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble. |
| 6 | Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera. | Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter: |
| 7 | Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan. | Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone. |
| 8 | Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille. | Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death. |
| 9 | Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa. | Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need. |
| 10 | Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet. | Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels. |
| 11 | Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta. | The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure. |
| 12 | Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä. | She does him good and not evil all the days of her life. |
| 13 | Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti. | She gets wool and linen, working at the business of her hands. |
| 14 | Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin. | She is like the trading-ships, getting food from far away. |
| 15 | Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen. | She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls. |
| 16 | Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan. | After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work. |
| 17 | Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein. | She puts a band of strength round her, and makes her arms strong. |
| 18 | Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään. | She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night. |
| 19 | Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää. | She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel. |
| 20 | Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle. | Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need. |
| 21 | Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet. | She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red. |
| 22 | Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa. | She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple. |
| 23 | Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa. | Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land. |
| 24 | Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille. | She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price. |
| 25 | Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin. | Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile. |
| 26 | Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin. | Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue. |
| 27 | Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö. | She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it. |
| 28 | Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään: | Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying, |
| 29 | Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden. | Unnumbered women have done well, but you are better than all of them. |
| 30 | Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa! | Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. |
| 31 | Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen! | Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. |