| 1 | Kuuntele, poikani, viisauden sanoja, seuraa valppaasti hyviä neuvojani, | My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching: |
| 2 | jotta säilyttäisit harkintasi ja puhuisit niin kuin puhua tulee. | So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge. |
| 3 | Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi, | For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil; |
| 4 | mutta lopulta hän käy karvaaksi kuin koiruoho, viiltää kuin kaksiteräinen miekka. | But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword; |
| 5 | Hänen jalkansa kulkevat kuolemaan, alas tuonelaan vievät hänen askeleensa. | Her feet go down to death, and her steps to the underworld; |
| 6 | Ei hän välitä elämän tiestä, ei tiedä, minne päin milloinkin horjahtaa. | She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge. |
| 7 | Siispä, poikani, kuule minua, älä lyö laimin minun opetustani. | Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. |
| 8 | Pysy kaukana vieraasta naisesta, älä mene lähellekään hänen talonsa ovea, | Go far away from her, do not come near the door of her house; |
| 9 | ettet haaskaisi voimaasi vieraille etkä parhaita vuosiasi armottomalle, | For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: |
| 10 | etteivät oudot hyötyisi miehuudestasi, tuntemattomat raadantasi tuloksista | And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others; |
| 11 | etkä sinä viimein, loppuun ajettuna päätyisi huokaamaan: | And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted; |
| 12 | en kuunnellut opettajiani vaan suljin korvani kasvattajieni ohjeilta! | And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training; |
| 13 | Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa. | I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me! |
| 14 | Miksi antaisit lähteittesi vuotaa kadulle, purojesi kaupungin toreille? | I was in almost all evil in the company of the people. |
| 15 | Ne pulppuavat yksin sinua varten, vain sinun hyväksesi, eivät muiden. | Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain. |
| 16 | Olkoon sinun lähteesi siunattu, iloitse vaimosta, jonka nuorena sait, | Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places. |
| 17 | rakkaasta peurasta, suloisesta kauriistasi. Olkoot hänen rintansa ilosi vuodesta vuoteen, hänen rakkautensa elämäsi riemu ja hurmio. | Let them be for yourself only, not for other men with you. |
| 18 | Miksi, poikani, viehättyisit vieraaseen naiseen, miksi hyväilisit vieraan povea? | Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years. |
| 19 | Missä ihminen kulkeekin, Herra näkee hänet ja tarkkaa hänen askeleitaan. | As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. |
| 20 | Pahantekijä jää rikostensa vangiksi, takertuu syntiensä verkkoon. | Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms? |
| 21 | Hillittömyyteensä hän kuolee, ajautuu perikatoon kaikessa hulluudessaan. | For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales. |
| 22 | The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin. | |
| 23 | He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. |