|
1
|
Muista, poikani, mitä sinulle sanon, pidä mielessäsi minun neuvoni. |
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you. |
|
2
|
Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää. |
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes; |
|
3
|
Pujota ne sormiisi, kirjoita sydämesi tauluun. |
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart. |
|
4
|
Silloin varjellut toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka viekoittelee. |
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend: |
|
5
|
Kun seisoin ikkunan ääressä ja katsoin ulos kadulle, |
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth. |
|
6
|
näin nuoria miehiä, kokemattomia nuorukaisia, ja heidän joukossaan yhden, joka oli mieltä vailla. |
Looking out from my house, and watching through the window, |
|
7
|
Hän meni kadun yli, kääntyi kulmauksesta ja asteli kohti naisen taloa. |
I saw among the young men one without sense, |
|
8
|
Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi, |
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house, |
|
9
|
ja nainen tuli vastaan porton asussa ja viekkain aikein. |
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night. |
|
10
|
Kotona hän ei himoltaan rauhaa saa, hänen levottomat jalkansa tahtovat ulos. |
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart; |
|
11
|
Milloin hän on kadulla, milloin torilla, milloin missäkin vaanimassa. |
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house. |
|
12
|
Hän tarttuu poikaan, suutelee häntä ja julkeasti katsoen sanoo: |
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road. |
|
13
|
Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä! |
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him: |
|
14
|
Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat, |
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected. |
|
15
|
ja pirskottanut niille mirhaa, aaloeta ja kanelia. |
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you. |
|
16
|
Tule, iloitaan yhdessä, nautitaan lemmestä aamuun asti! |
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt; |
|
17
|
Mieheni ei ole kotona, hän lähti pitkälle matkalle. |
I have made my bed sweet with perfumes and spices. |
|
18
|
Niin nuorukainen taipuu naisen viekoituksiin, hullaantuu tämän houkuttelevista sanoista. |
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights. |
|
19
|
Auliisti hän lähtee naisen perään, niin kuin härkä teurastajan luo, kuin köytetty hullu kuritusta kohti. |
For the master of the house is away on a long journey: |
|
20
|
Niin hän lentää satimeen kuin lintu, päätä pahkaa, eikä huomaa leikkivänsä hengellään, ennen kuin nuoli hänet lävistää. |
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon. |
|
21
|
Siispä, poikani, kuule minua, seuraa tarkoin mitä sanon. |
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips. |
|
22
|
Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu, |
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord; |
|
23
|
sillä hän on syössyt monet tuhoon, lukemattomat ovat hänen uhrinsa. |
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side. |
|
24
|
Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin. |
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth; |
|
25
|
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps. |
|
26
|
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army. |
|
27
|
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. |