| 1 | Vakuutan Kristuksen nimessä, että puhun totta, ja Pyhän Hengen valaisema omatuntoni todistaa, etten valehtele: | I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit, |
| 2 | Minulla on sydämessäni raskas suru ja lakkaamaton tuska. | That I am full of sorrow and pain without end. |
| 3 | Toivoisin suorastaan, että itse olisin kirottu ja erotettu Kristuksen yhteydestä, jos se vain auttaisi veljiäni, oman kansani jäseniä. | For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh: |
| 4 | Ovathan he israelilaisia, jotka Jumala on ottanut lapsikseen ja joille hän on antanut kirkkautensa. Heidän kanssaan hän on tehnyt liitot, heille hän on antanut lain, jumalanpalveluksen ja lupaukset. | Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God: |
| 5 | Heidän ovat kantaisät, heistä on Kristus ihmisenä lähtöisin, hän, joka on kaiken yläpuolella, ikuisesti ylistetty Jumala, aamen! | Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it. |
| 6 | Jumalan sana ei ole voinut raueta tyhjiin. Eivät kaikki israelilaiset kuulu tosi Israeliin, | But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel: |
| 7 | Tämä tarkoittaa, etteivät Jumalan lapsia ole luonnolliset jälkeläiset vaan että jälkeläisiksi luetaan lupauksen voimasta syntyneet lapset. | And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named. |
| 8 | Eikä tämä ollut ainoa kerta. Rebekan pojilla oli yksi ja sama isä, meidän kantaisämme Iisak. | That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed. |
| 9 | For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son. | |
| 10 | Mitä me tähän sanomme? Ei kai Jumala ole epäoikeudenmukainen? Ei suinkaan. | And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac-- |
| 11 | Ratkaisevaa ei siis ole, mitä ihminen tahtoo tai ehtii, vaan se että Jumala armahtaa. | Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is, |
| 12 | Jumala siis armahtaa kenet tahtoo ja paaduttaa kenet tahtoo. | It was said to her, The older will be the servant of the younger. |
| 13 | Kyllä kai savenvalajalla on oikeus tehdä samasta savesta toinen astia arvokasta ja toinen arkista käyttöä varten? | Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate. |
| 14 | Näin on myös Jumala tehnyt näyttääkseen vihansa ja osoittaakseen voimansa. Suuressa kärsivällisyydessään hän on tosin säästänyt noita vihan astioita, jotka on määrätty tuhottaviksi. | What may we say then? is God not upright? let it not be said. |
| 15 | Loppumattoman kirkkautensa hän taas on antanut ilmetä niistä astioista, joita kohtaan hän osoittaa laupeutta ja jotka hän on valmistanut kirkkautta varten. | For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity. |
| 16 | Sellaisiksi hän on kutsunut meidät, olimmepa juutalaisia tai emme. | So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God. |
| 17 | Hoosean kirjassa hän sanoo: -- Minä olen sanova kansakseni sitä, joka ei kansaani ollut, ja rakastetukseni sitä, jota en rakastanut. | For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth. |
| 18 | Mutta Israelista Jesaja huudahtaa: -- Vaikka Israelin kansa olisi lukuisa kuin merenrannan hiekka, siitä pelastuu vain rippeet. | So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard. |
| 19 | Äkkiä ja lopullisesti on Herra toteuttava sanansa maan päällä. | But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose? |
| 20 | Jesaja on myös ennustanut: -- Ellei Herra Sebaot olisi säästänyt meistä siementä, meidän olisi käynyt kuin Sodoman, me olisimme Gomorran kaltaiset. | But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so? |
| 21 | Mitä tämä siis merkitsee? Sitä, että vieraat kansat, jotka eivät tavoitelleet vanhurskautta, ovat saaneet sen, nimittäin uskon vanhurskauden. | Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame? |
| 22 | Sen sijaan Israel, joka tavoitteli vanhurskautta lakia noudattamalla, ei sitä saavuttanut. | What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction: |
| 23 | Miksi ei? Siksi, että israelilaiset eivät lähteneet uskon tielle vaan tekojen. He ovat kompastuneet siihen kiveen, | And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory, |
| 24 | josta on kirjoitettu: -- Minä asetan Siioniin kiven, johon he kompastuvat, kallion, johon he loukkaavat itsensä. Mutta joka häneen uskoo, ei joudu häpeään. | Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles? |
| 25 | As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved. | |
| 26 | And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God. | |
| 27 | And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation: | |
| 28 | For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short. | |
| 29 mapa | And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah. | |
| 30 | What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith: | |
| 31 | But Israel, going after a law of righteousness, did not get it. | |
| 32 | Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way; | |
| 33 mapa | As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame. |