| 1 | ¶ Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes, | Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes, |
| 2 | à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso: | Církvi Boží, kteráž jest v Korintu, posvěceným v Kristu Ježíši, povolaným svatým, spolu se všemi, kteříž vzývají jméno Pána našeho Jezukrista na všelikém místě, i jejich i našem: |
| 3 | graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. | Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista. |
| 4 | Sempre dou graças a {meu} Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus; | Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši, |
| 5 | porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento; | Že ve všem obohaceni jste v něm, v každém slovu a ve všelikém umění, |
| 6 | assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós, | Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi, |
| 7 | de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo, | Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista, |
| 8 | o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo. | Kterýžto i utvrdí vás až do konce bez úhony ke dni příští Pána našeho Jezukrista. |
| 9 | Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. | Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho. |
| 10 | ¶ Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer. | Prosímť vás pak, bratří, skrze jméno Pána našeho Jezukrista, abyste jednostejně mluvili všickni a aby nebylo mezi vámi roztržek, ale buďte spojeni jednostejnou myslí a jednostejným smyslem. |
| 11 | Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós. | Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice. |
| 12 | Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo. | Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův. |
| 13 | Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo? | Zdali rozdělen jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? Anebo zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli? |
| 14 | ¶ Dou graças {a Deus} porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio; | Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia, |
| 15 | para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome. | Aby někdo neřekl, že jsem ve jméno své křtil. |
| 16 | Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro. | Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil. |
| 17 | ¶ Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo. | Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův. |
| 18 | Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus. | Nebo slovo kříže těm, kteříž hynou, bláznovstvím jest, ale nám, kteříž spasení dosahujeme, moc Boží jest. |
| 19 | Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos. | Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu. |
| 20 | Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo? | Kde jest moudrý? A kde učený? A kde chytrák tohoto světa? Zdaliž Bůh neobrátil moudrosti tohoto světa v bláznovství? |
| 21 | Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura da pregação. | Nebo když v moudrosti Boží svět nepoznal skrze moudrost Boha, zalíbilo se Bohu skrze bláznové kázaní spasiti věřící, |
| 22 | Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria; | Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti. |
| 23 | mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios; | Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství, |
| 24 | mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus. | Ale povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost. |
| 25 | Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens. | Nebo to bláznovství Boží jest moudřejší nežli lidé a mdloba Boží jest silnější než lidé. |
| 26 | Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento; | Vidíte zajisté povolání vaše, bratří, že nemnozí moudří podle těla, nemnozí mocní, nemnozí urození; |
| 27 | pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes; | Ale což bláznivého jest u světa, to sobě vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, Bůh vyvolil, aby zahanbil silné. |
| 28 | e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são; | A neurozené u světa a za nic položené vyvolil Bůh, ano hned, kteréž nejsou, aby ty věci, kteréž jsou, zkazil, |
| 29 | a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus. | Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo. |
| 30 | Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção, | Vy pak jste z něho v Kristu Ježíši, kterýž učiněn jest nám moudrost od Boha, i spravedlnost, i posvěcení, i #vykoupení, |
| 31 | para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor. | Aby se tak dálo, jakož jest napsáno: Kdo se chlubí, v Pánu se chlub. |