| 1 | ¶ São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família: | Tato jsou pak jména synů Izraelských, kteříž vešli do Egypta s Jákobem; každý s čeledí svou přišel: |
| 2 | Rúben, Simeão, Levi e Judá, | Ruben, Simeon, Léví a Juda; |
| 3 | Issacar, Zebulom e Benjamim, | Izachar, Zabulon a Beniamin; |
| 4 | Dã, Naftali, Gade e Aser. | Dan a Neftalím, Gád a Asser. |
| 5 | Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito. | A bylo všech osob pošlých z bedr Jákobových sedmdesáte duší; Jozef pak byl v Egyptě. |
| 6 | Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração. | I umřel Jozef a všickni bratří jeho, a všecken ten rod. |
| 7 | Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles. | Synové pak Izraelští rozmnožili se a rodili se v hojnosti; a rozhojňovali se, i zsilili se náramně velmi, a naplněna jest jimi země. |
| 8 | ¶ Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José. | V tom povstal král nový v Egyptě, kterýž neznal Jozefa. |
| 9 | Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós. | Ten řekl lidu svému: Aj, lid synů Izraelských jest mnohý a silnější nad nás. |
| 10 | Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra. | Nuže, opatrně sobě počínejme před ním, aby se nerozmohl; a když by přišla válka, aby se nepřipojil i on k nepřátelům našim, a nebojoval proti nám, a nevyšel z země. |
| 11 | E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés. | Protož ustanovili nad ním úředníky, kteříž by plat vybírali, aby je trápili břemeny svými. I vystavěl lid Izraelský Faraonovi města skladů, Fiton a Ramesses. |
| 12 | Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel; | Ale čím více trápili jej, tím více rostl a tím se více rozmáhal. I vzali sobě syny Izraelské v ošklivost. |
| 13 | então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel | A tak podrobovali Egyptští syny Izraelské v službu těžkou. |
| 14 | e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam. | A k hořkosti přivodili život jejich robotami těžkými, v hlině a cihlách a ve všelijakém díle na poli, mimo všelikou potřebu svou, k níž práce jejich užívali nenáležitě a bez lítosti. |
| 15 | ¶ O rei do Egito ordenou às parteiras hebréias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá, | I poručil král Egyptský babám Hebrejským, z nichž jedna sloula Sefora a druhá Fua, |
| 16 | dizendo: Quando servirdes de parteira às hebréias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva. | A řekl: Když budete pomáhati ženám Hebrejským při porodu, a uzříte, že již rodí, byl-li by syn, zabíte ho, pakli dcera, tedy ať jest živa. |
| 17 | As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos. | Bály se pak ty baby Boha, a nečinily tak, jakž jim poručil král Egyptský, ale živých nechávaly pacholíků. |
| 18 | Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos? | Povolav tedy bab král Egyptský, mluvil jim: Proč jste to učinily, že jste živé zachovaly pacholíky? |
| 19 | Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos. | I odpověděly baby Faraonovi: Nejsou ženy Hebrejské jako ženy Egyptské; nebo ony jsou silnějšího přirození. Dříve než přijde k nim baba, ony porodí. |
| 20 | E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte. | I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi. |
| 21 | E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família. | Stalo se pak proto, že se bály baby ty Boha, vzdělal jim domy. |
| 22 | Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver. | I přikázal Farao všemu lidu svému, řka: Každého syna, kterýž se narodí, do řeky uvrzte; každé pak dcery nechte živé. |