| 1 | ¶ Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador, | Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu, |
| 2 | e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa, | A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém: |
| 3 | graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. | Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista. |
| 4 | Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações, | Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách, |
| 5 | estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos, | Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým, |
| 6 | para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo. | Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše. |
| 7 | Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio. | Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře. |
| 8 | ¶ Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém, | Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo, |
| 9 | prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus; | Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista. |
| 10 | sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas. | Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima, |
| 11 | Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, {útil: significação da palavra Onésimo} a ti e a mim. | Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal. |
| 12 | Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração. | Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi. |
| 13 | Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho; | Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium; |
| 14 | nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade. | Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle. |
| 15 | Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre, | Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl, |
| 16 | não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor. | Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu. |
| 17 | Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo. | Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne. |
| 18 | E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta. | Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti. |
| 19 | Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei-para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo. | Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen. |
| 20 | Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo. | Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu. |
| 21 | Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo. | Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš. |
| 22 | E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído. | A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen. |
| 23 | Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus, | Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,) |
| 24 | Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores. | Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji. |
| 25 | A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. | Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku. |