2 João 1

1 ¶ O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade, ¶ The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente. For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai. Grace be with you, mercy, {and} peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. {be: Gr. shall be}
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai. I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
5 ¶ E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros. ¶ And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver. And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
7 ¶ Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo. ¶ For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa. Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. {wrought: or, gained, some copies read, ye have gained, but that ye, etc.}
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho. Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
10 ¶ Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis. ¶ If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into {your} house, neither bid him God speed:
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más. For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
12 ¶ Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita. ¶ Having many things to write unto you, I would not {write} with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. {face to...: Gr. mouth to mouth} {our: or, your}
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida. The children of thy elect sister greet thee. Amen.