2 Timóteo 4

Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:

prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.

Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.

Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.

Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.

Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.

Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.

Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.

Procura vir ter comigo quanto antes.

Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.

Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.

Tíquico enviei-o para Éfeso.

Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.

Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.

Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.

Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}

Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.

O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.

Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.

Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.

O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

I charge {thee} therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

And they shall turn away {their} ears from the truth, and shall be turned unto fables.

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. {make...; or, fulfil}

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

I have fought a good fight, I have finished {my} course, I have kept the faith:

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Do thy diligence to come shortly unto me:

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

And Tychicus have I sent to Ephesus.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring {with thee}, and the books, {but} especially the parchments.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. {our words: or, our preachings}

At my first answer no man stood with me, but all {men} forsook me: {I pray God} that it may not be laid to their charge.

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and {that} all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve {me} unto his heavenly kingdom: to whom {be} glory for ever and ever. Amen.

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

The Lord Jesus Christ {be} with thy spirit. Grace {be} with you. Amen. «{The second epistle} unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.»