Cânticos 2

sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.

- Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.

- Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.

Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.

Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.

Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.

- Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.

- Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.

Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.

Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.

Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.

Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.

A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.

Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!

- Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.

- Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.

Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.

I {am} the rose of Sharon, {and} the lily of the valleys.

As the lily among thorns, so {is} my love among the daughters.

As the apple tree among the trees of the wood, so {is} my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit {was} sweet to my taste. {I sat...: Heb. I delighted and sat down, etc} {taste: Heb. palate}

He brought me to the banqueting house, and his banner over me {was} love. {banqueting...: Heb. house of wine}

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I {am} sick of love. {comfort...: Heb. straw me with apples}

His left hand {is} under my head, and his right hand doth embrace me.

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake {my} love, till he please. {I charge...: Heb. I adjure you}

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. {shewing...: Heb. flourishing}

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

For, lo, the winter is past, the rain is over {and} gone;

The flowers appear on the earth; the time of the singing {of birds} is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

The fig tree putteth forth her green figs, and the vines {with} the tender grape give a {good} smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

O my dove, {that art} in the clefts of the rock, in the secret {places} of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet {is} thy voice, and thy countenance {is} comely.

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines {have} tender grapes.

My beloved {is} mine, and I {am} his: he feedeth among the lilies.

Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. {of Bether: or, of division}