Cânticos 7

- Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;

teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;

teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;

teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;

tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.

- Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!

Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.

Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.

E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.

Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.

Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;

pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.

As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs {are} like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

Thy navel {is like} a round goblet, {which} wanteth not liquor: thy belly {is like} an heap of wheat set about with lilies. {liquor: Heb. mixture}

Thy two breasts {are} like two young roes {that are} twins.

Thy neck {is} as a tower of ivory; thine eyes {like} the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose {is} as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

Thine head upon thee {is} like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king {is} held in the galleries. {Carmel: or, crimson} {held: Heb. bound}

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters {of grapes}.

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth {down} sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. {sweetly: Heb. straightly} {of those...: or, of the ancient}

I {am} my beloved's, and his desire {is} toward me.

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, {whether} the tender grape appear, {and} the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. {appear: Heb. open}

The mandrakes give a smell, and at our gates {are} all manner of pleasant {fruits}, new and old, {which} I have laid up for thee, O my beloved.