| 1 | No terceiro ano do reinado de Joaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém. | ¶ In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. |
| 2 | O Senhor entregou-lhe Joaquim, rei de Judá, bem como parte dos objetos do templo, que Nabucodonosor transportou para a terra de Senaar, para o templo de seu deus: foi na sala do tesouro do templo de seu deus que ele os colocou. | And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. |
| 3 | O rei deu ordem ao chefe de seus eunucos, Asfenez, para trazer-lhe jovens israelitas, oriundos de raça real ou de família nobre, | And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring {certain} of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; |
| 4 | isentos de qualquer tara corporal, bem proporcionados, dotados de toda espécie de boas qualidades, instruídos, inteligentes, aptos a ingressarem {nos serviços do} palácio real; ser-lhes-ia ensinado a escrever e a falar a língua dos caldeus. | Children in whom {was} no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as {had} ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. |
| 5 | O rei destinou-lhes uma provisão cotidiana, retirada das iguarias da mesa real e do vinho que ele bebia. A formação deles devia durar três anos, após o que entrariam a serviço do rei. | And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. {the wine...: Heb. the wine of his drink} |
| 6 | Entre eles encontravam-se alguns judeus: Daniel, Ananias, Misael e Azarias. | Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: |
| 7 | O chefe dos eunucos deu-lhes outros nomes: a Daniel, o de Baltasar; a Ananias, o de Sidrac; a Misael, o de Misac; e a Azarias, o de Abdênago. | Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel {the name} of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. |
| 8 | Daniel tomou a resolução de não se contaminar com os alimentos do rei e com seu vinho. Pediu ao chefe dos eunucos para deles se abster. | ¶ But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. |
| 9 | Este, graças a Deus, tomado de benevolência para com Daniel, atendeu-o de boa vontade, | Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. |
| 10 | mas disse-lhe: Temo que o rei, meu senhor, que estabeleceu vossa alimentação e vossa bebida, venha a notar vossas fisionomias mais abatidas do que as dos outros jovens de vossa idade, e que por vossa causa eu me exponha a uma repreensão da parte do rei. | And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which {are} of your sort? then shall ye make {me} endanger my head to the king. {worse...: Heb. sadder} {sort: or, term, or, continuance?} |
| 11 | Mas Daniel disse ao dispenseiro a quem o chefe dos eunucos havia confiado o cuidado de Daniel, Ananias, Misael e Azarias: | Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, {Melzar: or, the steward} |
| 12 | Rogo-te, faze uma experiência de dez dias com teus servos: que só nos sejam dados legumes a comer e água a beber. | Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. {pulse: Heb. of pulse} {to eat...: Heb. that we may eat, etc} |
| 13 | Depois então compararás nossos semblantes com os dos jovens que se alimentam com as iguarias da mesa real, e farás com teus servos segundo o que terás observado. | Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. |
| 14 | O dispenseiro concordou com essa proposta e os submeteu à prova durante dez dias. | So he consented to them in this matter, and proved them ten days. |
| 15 | No final deste prazo, averiguou-se que tinham melhor aparência e estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias da mesa real. | And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. |
| 16 | Em conseqüência disso o dispenseiro retirava os alimentos e o vinho que lhes eram destinados, e mandava servir-lhes legumes. | Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. |
| 17 | A esses quatro jovens, Deus concedeu talento e saber no domínio das letras e das ciências. Daniel era particularmente entendido na interpretação de visões e sonhos. | ¶ As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. {Daniel...: or, he made Daniel understand} |
| 18 | Ao fim do prazo fixado pelo rei para a apresentação, o chefe dos eunucos introduziu-os na presença de Nabucodonosor, | Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
| 19 | o qual palestrou com eles. Entre todos os jovens nenhum houve que se comparasse a Daniel, Ananias, Misael e Azarias. Por isso entraram eles a serviço do rei. | And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. |
| 20 | Em qualquer negócio que necessitasse de sabedoria e sutileza, e que o rei os consultasse, este achava-os dez vezes superiores a todos os escribas e mágicos do reino. | And in all matters of wisdom {and} understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians {and} astrologers that {were} in all his realm. {wisdom...: Heb. wisdom of understanding} |
| 21 | {Assim} viveu Daniel até o primeiro ano do reinado de Ciro. | And Daniel continued {even} unto the first year of king Cyrus. |