| 1 | ¶ Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo. | ¶ Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
| 2 | A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! | Grace {be} to you, and peace, from God our Father, and {from} the Lord Jesus Christ. |
| 3 | ¶ Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo, | ¶ Blessed {be} the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly {places} in Christ: {places: or, things} |
| 4 | e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos. | According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
| 5 | No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade, | Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
| 6 | para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado. | To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
| 7 | Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça | In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
| 8 | que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência. | Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
| 9 | Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre, | Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
| 10 | para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra. | That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; {even} in him: {heaven: Gr. the heavens} |
| 11 | Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade, | In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
| 12 | para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo. | That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. {trusted: or, hoped} |
| 13 | Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido, | In whom ye also {trusted}, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
| 14 | que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória. | Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
| 15 | ¶ Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos, | ¶ Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
| 16 | não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações. | Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
| 17 | Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele; | That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: {in...: or, for the acknowledgement} |
| 18 | que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos, | The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
| 19 | e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que | And what {is} the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, {his mighty power: Gr. the might of his power} |
| 20 | ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu, | Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set {him} at his own right hand in the heavenly {places}, |
| 21 | acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro. | Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
| 22 | E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja, | And hath put all {things} under his feet, and gave him {to be} the head over all {things} to the church, |
| 23 | que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos. | Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |