Jonas 4

Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,

dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.

Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.

O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?

Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.

O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.

Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.

Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.

O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.

Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.

E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...

But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.

And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, {was} not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou {art} a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for {it is} better for me to die than to live.

Then said the LORD, Doest thou well to be angry? {Doest...: or, Art thou greatly angry?}

So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

And the LORD God prepared a gourd, and made {it} to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. {gourd: or, palmcrist: Heb. Kikajon} {was...: Heb. rejoiced with great joy}

But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, {It is} better for me to die than to live. {vehement: or, silent}

And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, {even} unto death. {Doest...: or, Art thou greatly angry?} {I do well...: or, I am greatly angry}

Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: {had pity: or, spared} {came...: Heb. was the son of the night}

And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and {also} much cattle?