| 1 | Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | ¶ The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| 2 | para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| 3 | para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; {equity: Heb. equities} |
| 4 | para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. {discretion: or, advisement} |
| 5 | Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | A wise {man} will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
| 6 | para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. {the interpretation: or, an eloquent speech} |
| 7 | O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | ¶ The fear of the LORD {is} the beginning of knowledge: {but} fools despise wisdom and instruction. {the beginning: or, the principal part} |
| 8 | Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| 9 | Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | For they {shall be} an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. {an...: Heb. an adding} |
| 10 | Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | ¶ My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| 11 | se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| 12 | como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| 13 | Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| 14 | Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| 15 | Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| 16 | porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| 17 | Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. {in the...: Heb. in the eyes of every thing that hath a wing} |
| 18 | Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | And they lay wait for their {own} blood; they lurk privily for their {own} lives. |
| 19 | Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | So {are} the ways of every one that is greedy of gain; {which} taketh away the life of the owners thereof. |
| 20 | A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | ¶ Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: {Wisdom: Heb. Wisdoms, that is, Excellent wisdom} |
| 21 | clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, {saying}, |
| 22 | Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| 23 | Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
| 24 | Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| 25 | uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
| 26 | também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| 27 | quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| 28 | Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| 29 | Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| 30 | porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| 31 | comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| 32 | porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. {turning...: or, ease of the simple} |
| 33 | Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |