Salmos 45

Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.

Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.

Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.

Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.

Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.

Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.

Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.

Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.

Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.

Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.

De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.

Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.

Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.

Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.

Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.

Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.

Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.

[To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.] My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue {is} the pen of a ready writer. {Maschil: or, of instruction} {is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up}

Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Gird thy sword upon {thy} thigh, O {most} mighty, with thy glory and thy majesty.

And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness {and} righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. {ride...: Heb. prosper thou, ride thou}

Thine arrows {are} sharp in the heart of the king's enemies; {whereby} the people fall under thee.

Thy throne, O God, {is} for ever and ever: the sceptre of thy kingdom {is} a right sceptre.

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

All thy garments {smell} of myrrh, and aloes, {and} cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Kings' daughters {were} among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

So shall the king greatly desire thy beauty: for he {is} thy Lord; and worship thou him.

And the daughter of Tyre {shall be there} with a gift; {even} the rich among the people shall intreat thy favour. {favour: Heb. face}

The king's daughter {is} all glorious within: her clothing {is} of wrought gold.

She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.