Salmos 88

Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.

Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.

Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.

Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.

Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.

Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.

Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.

Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,

meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.

Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?

Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?

Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?

Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.

Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?

Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.

Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.

Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.

Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...

[A Song {or} Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.] O LORD God of my salvation, I have cried day {and} night before thee: {for the sons: or, of the sons} {Maschil...: or, A Psalm of Heman the Ezrahite, giving instruction}

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man {that hath} no strength:

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. {from: or, by}

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted {me} with all thy waves. Selah.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: {I am} shut up, and I cannot come forth.

Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise {and} praise thee? Selah.

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? {or} thy faithfulness in destruction?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

LORD, why castest thou off my soul? {why} hidest thou thy face from me?

I {am} afflicted and ready to die from {my} youth up: {while} I suffer thy terrors I am distracted.

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

They came round about me daily like water; they compassed me about together. {daily: or, all the day}

Lover and friend hast thou put far from me, {and} mine acquaintance into darkness.