| 1 | And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ. | Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek. |
| 2 | I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. | Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sõt még most sem bírjátok meg: |
| 3 | For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? | Mert még testiek vagytok; mert a mikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok- é és nem ember szerint jártok-é? |
| 4 | For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? | Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é? |
| 5 | Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? | Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívõkké lettetek, és pedig a mint kinek-kinek az Úr adta. |
| 6 | I have planted, Apollos watered: but God hath given the increase. | Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést. |
| 7 | So then, neither is he that planteth any thing, neither he that watereth: but God that giveth the increase. | Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten. |
| 8 | Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward, according to his own labor. | A plántáló pedig és az öntözõ egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint. |
| 9 | For we are laborers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. | Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok. |
| 10 | According to the grace of God which is given to me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another buildeth upon it. But let every man take heed how he buildeth upon it. | Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építõmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá. |
| 11 | For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ. | Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus. |
| 12 | Now if any man buildeth upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; | Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra; |
| 13 | Every man's work will be made manifest: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will try every man's work, of what sort it is. | Kinek-kinek munkája nyilván lészen: mert [ama] nap megmutatja, mivelhogy tûzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémû legyen, azt a tûz próbálja meg. |
| 14 | If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward. | Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi. |
| 15 | If any man's work shall be burned, he will suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. | Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Õ maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tûzön keresztül. |
| 16 | Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? | Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek? |
| 17 | If any man defileth the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, which temple ye are. | Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti. |
| 18 | Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. | Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen. |
| 19 | For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. | Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten elõtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban. |
| 20 | And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. | És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók. |
| 21 | Therefore let no man glory in men: for all things are yours: | Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek. |
| 22 | Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; | Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendõk, minden a tiétek. |
| 23 | And ye are Christ's; and Christ is God's. | Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené. |