| 1 | The elders who are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: | A köztetek lévõ presbitereket kérem én, a presbitertárs, és a Krisztus szenvedésének tanuja, és a megjelenendõ dicsõségnek részese; |
| 2 | Feed the flock of God which is among you, taking the oversight of it, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but from a ready mind; | Legeltessétek az Istennek köztetek lévõ nyáját, gondot viselvén arra nem kényszerítésbõl, hanem örömest; sem nem rút nyerészkedésbõl, hanem jóindulattal; |
| 3 | Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock. | Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak. |
| 4 | And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. | És mikor megjelenik a fõpásztor, elnyeritek a dicsõségnek hervadatlan koronáját. |
| 5 | Likewise, ye younger, submit yourselves to the elder. Yes, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. | Hasonlatosképen ti ifjabbak engedelmeskedjetek a véneknek: mindnyájan pedig, egymásnak engedelmeskedvén, az alázatosságot öltsétek fel, mert az Isten a kevélyeknek ellene áll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ád. |
| 6 | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: | Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. |
| 7 | Casting all your care upon him; for he careth for you. | Minden gondotokat õ reá vessétek, mert néki gondja van reátok. |
| 8 | Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: | Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen: |
| 9 | Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. | A kinek álljatok ellen, erõsek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévõ atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be. |
| 10 | But the God of all grace, who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus, after ye have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you. | A minden kegyelemnek Istene pedig, a ki az õ örök dicsõségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, a kik rövid ideig szenvedtetek, õ maga tegyen tökéletesekké, erõsekké, szilárdakká és állhatatosokká, |
| 11 | To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. | Övé a dicsõség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. |
| 12 | By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand. | Silvánus által, a ki, a mint gondolom, hû atyátokfia, röviden írtam, intve és bizonyságot téve, hogy az az Istennek igaz kegyelme, a melyben állotok. |
| 13 mapa | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Mark my son. | Köszönt titeket a [veletek] együtt választott babiloni [gyülekezet] és Márk, az én fiam. |
| 14 | Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. | Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok. |