| 1 | This is a true saying, If a man desireth the office of a bishop, he desireth a good work. | Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván. |
| 2 | A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; | Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségû férfiú, józan, mértékletes illedelmes, vendégszeretõ, a tanításra alkalmatos; |
| 3 | Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre, but patient; not a brawler, not covetous; | Nem borozó, nem verekedõ, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstõl ment, nem pénzsóvárgó; |
| 4 | One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; | Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel; |
| 5 | (For if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) | (Mert ha valaki az õ tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?) |
| 6 | Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. | Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék. |
| 7 | Moreover, he must have a good report of them who are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. | Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tõribe ne essék. |
| 8 | Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre, | Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók; |
| 9 | Holding the mystery of the faith in a pure conscience. | Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel. |
| 10 | And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. | És ezek is elõször megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek. |
| 11 | Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. | Feleségeik hasonlóképen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek. |
| 12 | Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well. | A diakónusok egy feleségû férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják. |
| 13 | For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith, which is in Christ Jesus. | Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben. |
| 14 | These things I write to thee, hoping to come to thee shortly: | Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek; |
| 15 | But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. | De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élõ Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erõssége. |
| 16 | And without controversy, great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. | És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsõségbe. |