|
1
ver mapa
|
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia: |
Pál, Jézus Krisztus apostola az Isten akaratjából, és Timótheus az atyafi, az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, mindama szentekkel egybe, a kik egész Akhájában vannak: |
|
2
|
Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
Kegyelem néktek és békesség Istentõl a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. |
|
3
|
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation. |
Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene; |
|
4
|
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them who are in any trouble by the consolation with which we ourselves are comforted by God. |
A ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba [esteket] azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket. |
|
5
|
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. |
Mert a mint bõséggel kijutott nékünk a Krisztus szenvedéseibõl, úgy bõséges a mi vígasztalásunk is Krisztus által. |
|
6
|
And whether we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we are comforted, it is for your consolation and salvation. |
De akár nyomorgattatunk, a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az], mely hathatós ugyanazon szenvedések elviselésére, a melyeket mi is szenvedünk; akár megvígasztaltatunk a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az.] És a mi reménységünk erõs felõletek. |
|
7
|
And our hope of you is steadfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. |
Tudván, hogy a miképen társaink vagytok a szenvedésben, azonképen a vígasztalásban is. |
|
8
ver mapa
|
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, so that we despaired even of life: |
Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok atyámfiai a mi nyomorúságunk felõl, a mely Ázsiában esett rajtunk, hogy felette igen, erõnk felett megterheltettünk, úgy hogy életünk felõl is kétségben valánk: |
|
9
|
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: |
Sõt magunk is halálra szántuk magunkat, hogy ne bizakodnánk mi magunkban, hanem Istenben, a ki feltámasztja a holtakat: |
|
10
|
Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us: |
A ki ilyen nagy halálból megszabadított és szabadít minket: a kiben reménykedünk, hogy ezután is meg fog szabadítani; |
|
11
|
Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons, thanks may be given by many on our behalf. |
Velünk együtt munkálkodván ti is az érettünk való könyörgésben, hogy a sokak által nékünk adatott kegyelmi ajándék sokak által háláltassék meg mi érettünk. |
|
12
|
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our manner of life in the world, and more abundantly toward you. |
Mert a mi dicsekedésünk ez, lelkiismeretünk bizonysága, hogy isteni õszinteséggel és tisztasággal, nem testi bölcseséggel, hanem Isten kegyelmével forgolódtunk a világon, kiváltképen pedig ti köztetek. |
|
13
|
For we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye will acknowledge even to the end; |
Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig; |
|
14
|
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus. |
A minthogy némi részben el is ismertétek rólunk, hogy dicsekvéstek vagyunk, a miképen ti is nékünk az Úr Jézus napján. |
|
15
|
And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit; |
És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet; |
|
16
ver mapa
|
And to pass by you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be brought on my way towards Judea. |
És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába. |
|
17
|
When I therefore was thus minded, did I use levity? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea, yea, and nay, nay? |
Hát ezt akarva, vajjon könnyelmûen cselekedtem-é? vagy a mit akarok, test szerint akarom-é, hogy nálam az igen igen, és a nem nem legyen? |
|
18
|
But as God is true, our word towards you was not yea and nay. |
De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem. |
|
19
|
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me, and Silvanus, and Timothy, was not yea and nay, but in him was yea. |
Mert az Isten Fia Jézus Krisztus, a kit köztetek mi hirdettünk, én és Silvánus és Timótheus, nem volt igen és nem, hanem [az] igen lett õ benne. |
|
20
|
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, to the glory of God by us. |
Mert Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk. |
|
21
|
Now he who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; |
A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerõsít és megken minket, az Isten az; |
|
22
|
Who hath also sealed us, and given the earnest of the spirit in our hearts. |
A ki el is pecsételt minket, és a léleknek zálogát adta a mi szíveinkbe. |
|
23
ver mapa
|
Moreover, I call God for a witness upon my soul, that to spare you I have not as yet come to Corinth. |
Én pedig az Istent hívom bizonyságul az én lelkemre, hogy titeket kímélve nem mentem el eddig Korinthusba. |
|
24
|
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. |
Nem hogy uralkodnánk a ti hiteteken, hanem munkatársai vagyunk a ti örömeteknek; mert hitben állotok. |