|
1
|
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, |
Pál, Jézus Krisztusnak apostola, Isten akaratából, a Krisztus Jézusban való életnek ígérete szerint, |
|
2
|
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
Timótheusnak, az én szeretett fiamnak: kegyelem, irgalmasság, békesség az Atya Istentõl és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól. |
|
3
|
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; |
Hálát adok az Istennek, a kinek szolgálok õseimtõl fogva tiszta lelkiismerettel, hogy szüntelen gondolok reád könyörgéseimben éjjel és nappal, |
|
4
|
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; |
Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be; |
|
5
|
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
Eszembe jutván a benned levõ, képmutatás nélkül való hit, a mely lakozott elõször a te nagyanyádban Loisban és anyádban Eunikában; meg vagyok azonban gyõzõdve, hogy benned is. |
|
6
|
For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands. |
Minekokáért emlékeztetlek téged, hogy gerjeszd fel az Isten kegyelmi ajándékát, a mely benned van az én kezeimnek rád tétele által. |
|
7
|
For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind. |
Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét. |
|
8
|
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; |
Ne szégyeneld hát a mi Urunk bizonyságtételét, se engem az õ foglyát; hanem együtt szenvedj az evangyéliomért Istennek hatalma szerint. |
|
9
|
Who hath saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began; |
A ki megtartott minket és hívott szent hívással, nem a mi cselekedeteink szerint, hanem az õ saját végezése és kegyelme szerint, mely adatott nékünk Krisztus Jézusban örök idõknek elõtte, |
|
10
|
But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: |
Megjelentetett pedig most a mi Megtartónknak, Jézus Krisztusnak megjelenése által, a ki eltörölte a halált, világosságra hozta pedig az életet és halhatatlanságot az evangyéliom által, |
|
11
|
To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. |
Amelyre nézve tétettem én hirdetõvé és apostollá és pogányok tanítójává. |
|
12
|
For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him against that day. |
A miért szenvedem ezeket is: de nem szégyenlem; mert tudom, kinek hittem, és bizonyos vagyok benne, hogy õ az én nála letett kincsemet meg tudja õrizni ama napra. |
|
13
|
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. |
Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tõlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben. |
|
14
|
That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us. |
A rád bízott drága kincset õrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által. |
|
15
ver mapa
|
This thou knowest, that all they who are in Asia are turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. |
Azt tudod, hogy elfordultak tõlem az Ázsiabeliek mind, kik közül való Figellus és Hermogénes. |
|
16
|
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
Az Úr legyen irgalmas az Onesiforus házanépének: mert gyakorta megvidámított engem, és az én bilincsemet nem szégyenlette; |
|
17
ver mapa
|
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. |
Sõt mikor Rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált. |
|
18
ver mapa
|
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well. |
Az Úr engedje meg néki, hogy találjon irgalmasságot az Úrnál ama napon. És hogy mily nagy szolgálatot tett Efézusban, te jobban tudod. |