| 1 | Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. | Ti urak, a mi igazságos és méltányos, a ti szolgáitoknak megadjátok, tudván, hogy néktek is van Uratok mennyekben. |
| 2 | Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | Az imádságban állhatatosak legyetek, vigyázván abban hálaadással; |
| 3 | At the same time praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: | Imádkozván egyszersmind mi érettünk is, hogy az Isten nyissa meg elõttünk az íge ajtaját, hogy szólhassuk a Krisztus titkát, a melyért fogoly is vagyok; |
| 4 | That I may make it manifest, as I ought to speak. | Hogy nyilvánvalóvá tegyem azt úgy, a mint nékem szólnom kell. |
| 5 | Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time. | Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván. |
| 6 | Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. | A ti beszédetek mindenkor kellemetes [legyen,] sóval fûszerezett; hogy tudjátok, hogy mimódon kell néktek kinek-kinek megfelelnetek. |
| 7 | All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord: | Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban; |
| 8 | Whom I have sent to you for the same purpose, that he may know your state, and comfort your hearts; | A kit épen a végett küldtem hozzátok, hogy megismerje a ti dolgaitokat és megvígasztalja a ti szíveteket, |
| 9 | With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are done here. | Onézimussal együtt, a hû és szeretett atyafival, ki ti közületek való; minden itt való dolgot megismertetnek õk veletek. |
| 10 | Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you; and Marcus, sister's son to Barnabas, (concerning whom ye received commandments: if he should come to you, receive him;) | Köszönt titeket Aristárkhus, az én fogolytársam, és Márk, a Barnabás unokatestvére, (ki felõl parancsolatokat vettetek: ha hozzátok megy, fogadjátok õt szívesen), |
| 11 | And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow-workers to the kingdom of God, who have been a comfort to me. | És Jézus, kit Justusnak [is] hívnak, kik a zsidók közül valók: csak ezek azok a munkatársaim az Isten országában, a kik nékem vígasztalásomra voltak. |
| 12 | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always laboring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. | Köszönt titeket Epafrás, ki ti közületek való, Krisztusnak szolgája, mindenkor tusakodván ti érettetek imádságaiban, hogy megállhassatok tökéletesen és teljes meggyõzõdéssel az Istennek minden akaratjában. |
| 13 mapa | For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. | Mert bizonyságot teszek õ felõle, hogy sokat fárad érettetek és azokért, kik Laodiczeában és Jerápolisban vannak. |
| 14 | Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | Köszönt titeket Lukács, ama szeretett orvos, és Démás. |
| 15 mapa | Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. | Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van. |
| 16 mapa | And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. | És mikor felolvastatik nálatok e levél, cselekedjétek meg, hogy a laodiczeaiak gyülekezetében is felolvastassék, és hogy a Laodiczeából [átveendõ] levelet ti is felolvassátok. |
| 17 | And say to Archippus, take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it. | És mondjátok meg Arkhippusnak: Vigyázz a szolgálatra, melyre vállalkoztál az Úrban, hogy azt betöltsed! |
| 18 | The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. | A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval, [van írva]. Emlékezzetek meg az én bilincseimrõl! A kegyelem veletek. Ámen. |