| 1 | Children, obey your parents in the Lord: for this is right. | Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz. |
| 2 | Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise) | Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az elsõ parancsolat ígérettel). |
| 3 | That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. | Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön. |
| 4 | And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. | Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint. |
| 5 | Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; | Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak; |
| 6 | Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; | Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekbõl, |
| 7 | With good will doing service, as to the Lord, and not to men: | Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek; |
| 8 | Knowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether he be bond or free. | Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados. |
| 9 | And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. | Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek õ velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Õ nála. |
| 10 | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. | Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében. |
| 11 | Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. | Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben. |
| 12 | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak. |
| 13 | Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. | Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok. |
| 14 | Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness; | Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába, |
| 15 | And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; | És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével; |
| 16 | Above all, taking the shield of faith, with which ye will be able to extinguish all the fiery darts of the wicked. | Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok; |
| 17 | And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: | Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde: |
| 18 | Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints; | Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden idõben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért, |
| 19 | And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, | Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát, |
| 20 | For which I am an embassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. | A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom. |
| 21 | But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: | Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban; |
| 22 | Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts. | Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket. |
| 23 | Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. | Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól! |
| 24 | Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. | A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen. |