| 1 | Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) | Pál, apostol (nem emberektõl, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta õt a halálból); |
| 2 mapa | And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: | És a velem levõ összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek: |
| 3 | Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, | Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól, |
| 4 | Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: | A ki adta önmagát a mi bûneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint. |
| 5 | To whom be glory for ever and ever. Amen. | A kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen. |
| 6 | I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel: | Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok. |
| 7 | Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. | Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát. |
| 8 | But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. | De ha szinte mi, avagy mennybõl való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok. |
| 9 | As we said before, so I say now again, If any man preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed. | A mint elõbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen. |
| 10 | For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. | Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék. |
| 11 | But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. | Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való; |
| 12 | For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. | Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által. |
| 13 | For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it; | Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt. |
| 14 | And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. | És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért. |
| 15 | But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, | De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétõl fogva és elhívott az õ kegyelme által, |
| 16 | To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: | Hogy kijelentse az õ Fiát én bennem, hogy hirdessem õt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel, |
| 17 mapa | Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus. | Sem nem mentem Jeruzsálembe az elõttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba. |
| 18 mapa | Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. | Azután három esztendõ mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig. |
| 19 | But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother. | Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát. |
| 20 | Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not. | A miket pedig néktek írok, ímé Isten elõtt [mondom,] hogy nem hazudom. |
| 21 mapa | Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; | Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba. |
| 22 mapa | And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ: | Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt; |
| 23 | But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed. | Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított. |
| 24 | And they glorified God in me. | És dicsõíték bennem az Istent. |