Gálatas 1

1 Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) Pál, apostol (nem emberektõl, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta õt a halálból);
2 mapa And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: És a velem levõ összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: A ki adta önmagát a mi bûneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint.
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. A kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen.
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel: Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.
7 Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. De ha szinte mi, avagy mennybõl való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok.
9 As we said before, so I say now again, If any man preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed. A mint elõbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen.
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék.
11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man. Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való;
12 For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it; Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt.
14 And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétõl fogva és elhívott az õ kegyelme által,
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: Hogy kijelentse az õ Fiát én bennem, hogy hirdessem õt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,
17 mapa Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus. Sem nem mentem Jeruzsálembe az elõttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
18 mapa Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. Azután három esztendõ mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
19 But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother. Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát.
20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not. A miket pedig néktek írok, ímé Isten elõtt [mondom,] hogy nem hazudom.
21 mapa Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba.
22 mapa And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ: Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt;
23 But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed. Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított.
24 And they glorified God in me. És dicsõíték bennem az Istent.