| 1 | And when Abram was ninety and nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. | Mikor Ábrám kilenczvenkilencz esztendõs vala, megjelenék az Úr Ábrámnak, és monda néki: Én a mindenható Isten vagyok, járj én elõttem, és légy tökéletes. |
| 2 | And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. | És megkötöm az én szövetségemet én közöttem és te közötted: és felette igen megsokasítlak téged. |
| 3 | And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, | És arczára borúla Ábrám; az Isten pedig szóla õnéki, mondván: |
| 4 | As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. | A mi engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz. |
| 5 | Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. | És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged. |
| 6 | And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee; and kings shall proceed from thee. | És felette igen megsokasítalak téged; és népekké teszlek, és királyok is származnak tõled. |
| 7 | And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations, for an everlasting covenant; to be a God to thee and to thy seed after thee. | És megállapítom az én szövetségemet én közöttem és te közötted, és te utánad a te magod között annak nemzedékei szerint örök szövetségûl, hogy legyek tenéked Istened, és a te magodnak te utánad. |
| 8 mapa | And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. | És adom tenéked és a te magodnak te utánnad a te bujdosásod földét, Kanaánnak egész földét, örök birtokul; és Istenök lészek nékik. |
| 9 | And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations. | Annakfelette monda Isten Ábrahámnak: Te pedig az én szövetségemet megõrizzed, te és a te magod te utánad az õ nemzedékei szerint. |
| 10 | This is my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised. | Ez [pedig] az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körûlmetéltessék nálatok. |
| 11 | And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. | És metéljétek körûl a ti férfitestetek bõrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele. |
| 12 | And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male-child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, who is not of thy seed. | Nyolcznapos korában körûlmetéltessék nálatok minden férfigyermek nemzedékeiteknél; akár háznál született, akár pénzen vásároltatott valamely idegentõl, a ki nem a te magodból való. |
| 13 | He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. | Körûlmetéltetvén körûlmetéltessék a házadban született és a pénzeden vett; és örökkévaló szövetségûl lesz az én szövetségem a ti testeteken. |
| 14 | And the uncircumcised male-child, whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. | A körûlmetéletlen férfi pedig, a ki körûl nem metélteti az õ férfitestének bõrét, az ilyen lélek kivágattatik az õ népe közûl, [mert] felbontotta az én szövetségemet. |
| 15 | And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. | És monda Isten Ábrahámnak: Szárainak, a te feleségednek nevét ne nevezd Szárainak, mert Sára az õ neve. |
| 16 | And I will bless her, and give thee a son also by her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall proceed from her. | És megáldom õt, és fiat is adok õ tõle néked, és megáldom, hogy legyen népekké; nemzetek királyai származzanak õ tõle. |
| 17 | Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear? | Ekkor arczára borúla Ábrahám, és nevete és gondolá az õ szívében: vajjon száz esztendõs embernek lesz-é gyermeke? avagy Sára kilenczven esztendõs lévén, szûlhet-é? |
| 18 | And Abraham said to God, O that Ishmael might live before thee! | És monda Ábrahám az Istennek: Vajha Ismáel élne te elõtted. |
| 19 | And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. | Az Isten pedig monda: Kétségnélkûl a te feleséged Sára szûl néked fiat, és nevezed annak nevét Izsáknak, és megerõsítem az én szövetségemet õ vele örökkévaló szövetségûl az õ magvának õ utánna. |
| 20 | And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. | Ismáel felõl is meghallgattalak: Ímé megáldom õt, és megszaporítom õt és megsokasítom õt felette nagyon; tizenkét fejedelmet nemz, és nagy néppé teszem õt. |
| 21 | But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year. | Az én szövetségemet pedig megerõsítem Izsákkal, kit néked szûl Sára ez idõkorban a következõ esztendõben. |
| 22 | And he ceased talking with him, and God went up from Abraham. | És elvégezé vele való beszédét, és felméne az Isten Ábrahámtól. |
| 23 | And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin, in the same day, as God had said to him. | Vevé azért Ábrahám Ismáelt az õ fiát, és háza minden szülöttét, és mind a pénzén vetteket, minden férfiat Ábrahám házanépe közûl és körûlmetélé férfitestöknek bõrét ugyanazon napon, a mikor szólott vala vele az Isten. |
| 24 | And Abraham was ninety and nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. | Ábrahám pedig kilenczvenkilencz esztendõs vala, mikor körûlmetélé az õ férfitestének bõrét. |
| 25 | And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. | Ismáel pedig az õ fia tizenhárom esztendõs vala, mikor körûlmetélék az õ férfitestének bõrét. |
| 26 | In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. | Ugyanazon napon metéltetett körûl Ábrahám és Ismáel az õ fia. |
| 27 | And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. | És házának minden férfi tagja, háza szülöttei és kik idegen embertõl pénzen vásároltattak, vele együtt körûlmetéltetének. |