| 1 mapa | And God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar to God, who appeared to thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. | Monda pedig az Isten Jákóbnak: Kelj fel, eredj fel Béthelbe és telepedjél le ott; és csinálj ott oltárt amaz Istennek, ki megjelenék néked, mikor a te bátyád Ézsaú elõtt futsz vala. |
| 2 | Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: | Akkor monda Jákób az õ házanépének, és mind azoknak, kik vele valának: Hányjátok el az idegen isteneket, kik köztetek vannak, és tisztítsátok meg magatokat, és változtassátok el öltözeteiteket. |
| 3 mapa | And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. | És keljünk fel, és menjünk fel Béthelbe, hogy csináljak ott oltárt annak az Istennek, ki meghallgatott engem az én nyomorúságom napján, és velem volt az úton, a melyen jártam. |
| 4 mapa | And they gave to Jacob all the strange gods which were in their hand, and the ear-rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. | Átadák azért Jákóbnak mind az idegen isteneket, kik nálok valának, és füleikbõl a függõket, és elásá azokat Jákób a cserfa alatt, mely Sekhem mellett vala. |
| 5 | And they journeyed: and the terror of God was on the cities that were round them, and they did not pursue after the sons of Jacob. | És elindulának. De Istennek rettentése vala a körûltök való városokon, és nem üldözék a Jákób fiait. |
| 6 mapa | So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is Beth-el) he and all the people that were with him. | Eljuta azért Jákób Lúzba, mely Kanaán földén van, azaz Béthelbe, õ maga és az egész sokaság, mely õ vele vala. |
| 7 mapa | And he erected there an altar, and called the place El-beth-el; because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother. | És építe ott oltárt, és nevezé a helyet Él-Béthelnek, mivelhogy ott jelent meg néki az Isten, mikor az õ bátyja elõtt fut vala. |
| 8 mapa | But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Beth-el, under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth. | És meghala Débora, a Rebeka dajkája, és eltemeték Béthelen alól egy cserfa alatt, és nevezék annak nevét Allon-Bákhutnak. |
| 9 mapa | And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram; and blessed him. | Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá õt. |
| 10 | And God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name; and he called his name Israel. | És monda néki az Isten: A te neved Jákób; de ne neveztessék többé a te neved Jákóbnak, hanem Izráel légyen neved. És nevezé nevét Izráelnek. |
| 11 | And God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a multitude of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins. | És monda néki az Isten: Én [vagyok] a mindenható Isten, nevekedjél és sokasodjál, nép és népek sokasága légyen te tõled; és királyok származzanak a te ágyékodból. |
| 12 | And the land which I gave to Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. | És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet. |
| 13 | And God went up from him, in the place where he talked with him. | És felméne õ tõle az Isten azon a helyen, a hol vele szólott vala. |
| 14 | And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink-offering thereon, and he poured oil thereon. | Jákób pedig emlékoszlopot állíta azon a helyen, a hol szólott vele, kõoszlopot; és áldozék azon italáldozattal, és önte arra olajat. |
| 15 mapa | And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el. | És nevezé Jákób a hely nevét, a hol az Isten szólott vala õ vele, Béthelnek. |
| 16 mapa | And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor. | És elindúlának Béthelbõl, s mikor Efratától, hogy oda érjenek, már csak egy dûlõföldre valának, szûle Rákhel, és nehéz vala az õ szûlése. |
| 17 | And it came to pass when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also. | S vajudása közben monda néki a bába: Ne félj, mert most is fiad lesz. |
| 18 | And it came to pass as her soul was in departing (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. | És mikor lelke kiméne, mert meghala, nevezé nevét Benóninak, az atyja pedig nevezé õt Benjáminnak. |
| 19 mapa | And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem. | És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivõ úton. |
| 20 | And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day. | És emlékoszlopot állíta Jákób az õ sírja fölött. Rákhel sírjának emlékoszlopa az mind e mai napig. |
| 21 mapa | And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. | Azután tovább költözék Izráel, és a Héder tornyán túl voná fel sátorát. |
| 22 | And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: | Lõn pedig, mikor Izráel azon a földön lakozék, elméne Rúben, és hála Bilhával, az õ atyjának ágyasával, s meghallá Izráel. Valának pedig a Jákób fiai tizenketten. |
| 23 | The sons of Leah; Reuben, Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: | Lea fiai: Jákób elsõszülötte Rúben, azután Simeon, Lévi, Júda, Izsakhár és Zebulon. |
| 24 | The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: | Rákhel fiai: József és Benjámin. |
| 25 | And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: | A Rákhel szolgálójának Bilhának fiai: Dán és Nafthali. |
| 26 mapa | And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Padan-aram. | A Lea szolgálójának Zilpának fiai: Gád és Áser. Ezek a Jákób fiai, a kik születtek néki Mésopotámiában. |
| 27 mapa | And Jacob came to Isaac his father to Mamre, to the city of Arbah (which is Hebron) where Abraham and Isaac sojourned. | És eljuta Jákób Izsákhoz, az õ atyjához Mamréba, Kirját-Arbába, azaz Hebronba, a hol Ábrahám és Izsák tartózkodnak vala. |
| 28 | And the days of Isaac were a hundred and eighty years. | Valának pedig Izsák napjai száz nyolczvan esztendõ. |
| 29 | And Isaac expired and died, and was gathered to his people, being old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him. | És kimúlék Izsák és meghala, és takaríttaték az õ eleihez vén korban, bételvén az élettel; és eltemeték õt az õ fiai, Ézsaú és Jákób. |