| 1 | And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark: for thee have I seen righteous before me in this generation. | Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak elõttem ebben a nemzedékben. |
| 2 | Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. | Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nõstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettõt-kettõt, hímet és nõstényét. |
| 3 | Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth. | Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nõstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén. |
| 4 | For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights: and every living substance that I have made will I destroy from the face of the earth. | Mert hét nap múlva esõt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színérõl minden állatot, melyet teremtettem. |
| 5 | And Noah did according to all that the LORD commanded him. | Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala. |
| 6 | And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth. | Noé pedig hatszáz esztendõs vala, mikor az özönvíz volt a földön. |
| 7 | And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. | Beméne azért Noé és az õ fiai, az õ felesége, és fiainak feleségei õ vele a bárkába, az özönvíz elõl. |
| 8 | Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every animal that creepeth upon the earth; | A tiszta barmok közûl, és a tisztátalan barmok közûl, a madarak közûl, és minden földön csúszó-mászó állat közûl, |
| 9 | There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. | Kettõ-kettõ méne be Noéhoz a bárkába, hím és nõstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak. |
| 10 | And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | Lõn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre. |
| 11 | In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. | Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának. |
| 12 | And the rain was upon the earth forty days and forty nights. | És esék az esõ a földre negyven nap és negyven éjjel. |
| 13 | In the same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark. | Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az õ fiainak három felesége velök együtt a bárkába. |
| 14 | They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping animal that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. | Õk, és minden vad az õ neme szerint és minden barom az õ neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az õ neme szerint és minden repdesõ állat az õ neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat. |
| 15 | And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life. | Kettõ-kettõ méne be Noéhoz a bárkába minden testbõl, melyben élõ lélek vala. |
| 16 | And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. | A melyek pedig bemenének, hím és nõstény méne be minden testbõl, a mint parancsolta vala Isten õnéki: és az Úr bezára utána [az] [ajtót]. |
| 17 | And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted above the earth. | Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földrõl. |
| 18 | And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters. | A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén. |
| 19 | And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills that were under the whole heaven were covered. | Azután a vizek felette igen nagy erõt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának. |
| 20 | Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered. | Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala. |
| 21 | And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping animal that creepeth upon the earth, and every man: | És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgõ minden csúszó-mászó állat; és minden ember. |
| 22 | All in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died. | Mindaz, a minek orrában élõ lélek lehellete vala, a szárazon valók közûl mind meghala. |
| 23 | And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping animals, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth; and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. | És eltörle [az Isten] minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertõl a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földrõl; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában. |
| 24 | And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days. | És erõt vevének a vizek a földön, száz ötven napig. |