| 1 mapa | The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. | Ésaiásnak, Ámós fiának látása, melyet látott Júda és Jeruzsálem felõl, Uzziásnak, Jóthámnak, Akháznak és Ezékiásnak, a Júda királyainak napjaiban. |
| 2 | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. | Halljátok egek, és vedd füleidbe föld! mert az Úr szól: Fiakat neveltem, s méltóságra emeltem, és õk elpártolának tõlem. |
| 3 | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. | Az ökör ismeri gazdáját, és a szamár az õ urának jászlát; Izráel nem ismeri, az én népem nem figyel reá! |
| 4 | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward. | Oh gonosz nemzetség, hamissággal megterheltetett nép, gonosz mag, nemtelen fiak! elhagyták az Urat, megútálták az Izráel Szentjét, [és] elfordultak tõle. |
| 5 | Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. | Miért ostorozzalak tovább, holott a bûnt növelitek? Minden fej beteg, és minden szív erõtelen. |
| 6 | From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. | Tetõtõl talpig nincs e [test]ben épség, [csupa] seb és dagadás és kelevény, a melyeket ki sem nyomtak, be sem kötöztek, olajjal sem lágyítottak. |
| 7 | Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. | Országtok pusztaság, városaitokat tûz perzselé föl, földeteket szemetek láttára idegenek emésztik, és pusztaság az, mint a hol idegenek dúltak; |
| 8 mapa | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. | És úgy maradt a Sion leánya, mint kunyhó a szõlõben, mint kaliba az ugorkaföldön, mint megostromlott város. |
| 9 mapa | Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom; we should have been like Gomorrah. | Ha a seregeknek Ura valami keveset meg nem hagyott volna bennünk, úgy jártunk volna mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. |
| 10 mapa | Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear to the law of our God, ye people of Gomorrah. | Halljátok az Úrnak beszédét, Sodoma fejedelmei, és vedd füleidbe Istenünk tanítását, Gomora népe! |
| 11 | To what purpose is the multitude of your sacrifices to me? saith the LORD: I am full of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats. | Mire való nékem véres áldozataitoknak sokasága? ezt mondja az Úr; megelégeltem a kosok egészen égõáldozatait és a hízlalt barmok kövérét; s a tulkok, bárányok és bakok vérében nem gyönyörködöm; |
| 12 | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? | Ha eljöttök, hogy színem elõtt megjelenjetek, ki kivánja azt tõletek, hogy pitvarimat tapossátok? |
| 13 | Bring no more vain oblations; incense is an abomination to me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot endure; it is iniquity, even the solemn meeting. | Ne hozzatok többé hazug ételáldozatot, a jó illattétel útálat elõttem; újhold, szombat s ünnepre-felhívás: bûnt és ünneplést el nem szenvedhetek. |
| 14 | Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble to me; I am weary to bear them. | Újholdaitokat és ünnepeiteket gyûlöli lelkem; terhemre vannak, elfáradtam viselni. |
| 15 | And when ye spread forth your hands, I will hide my eyes from you: yes, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. | És ha kiterjesztitek kezeiteket, elrejtem szemeimet elõletek; sõt ha megsokasítjátok is az imádságot, én meg nem hallgatom: vérrel rakvák kezeitek. |
| 16 | Wash ye, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; | Mosódjatok, tisztuljatok meg, távoztassátok el szemeim elõl cselekedeteitek gonoszságát, szünjetek meg gonoszt cselekedni; |
| 17 | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. | Tanuljatok jót tenni; törekedjetek igazságra, vezessétek jóra az erõszakoskodót, pártoljátok az árvák és özvegyek ügyét. |
| 18 | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be white as snow, though they are red like crimson, they shall be as wool. | No jertek, törvénykezzünk, azt mondja az Úr! ha bûneitek skárlátpirosak, hófehérek lesznek, és ha vérszínûek, mint a karmazsin, olyanok lesznek, mint a gyapjú. |
| 19 | If ye are willing and obedient, ye shall eat the good of the land: | Ha engedelemmel hallgatándotok, e föld javaival éltek; |
| 20 | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. | És ha vonakodtok, sõt pártot üttök, fegyver emészt meg; mert az Úr szája szólt! |
| 21 | How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | Mint lett paráznává a hív város! teljes vala jogossággal, igazság lakozott benne, és most gyilkosok! |
| 22 | Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: | Ezüstöd salakká lett, tiszta borod vízzel elegyítve: |
| 23 | Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come to them. | Fejedelmid megátalkodottak és lopóknak társai; mind szereti az ajándékot és vesztegetést hajhász, árvát nem pártolnak, és az özvegy ügye nem kerül eléjök. |
| 24 | Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies: | Ezért azt mondja az Úr, a seregeknek Ura, Izráel erõs [Istene]: Jaj! mert vígasztalást veszek háborgatóimon, és bosszút állok ellenségimen! |
| 25 | And I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and take away all thy tin: | És kezemet ellened fordítom, és kiolvasztom mintegy lúggal salakodat, és eltávolítom minden ólmodat; |
| 26 | And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. | És adok néked oly birákat, mint régen, és oly tanácsosokat, mint kezdetben, s ekkor azt mondják te néked: ez igaz város, ez hív város. |
| 27 mapa | Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. | Sion jogosság által váltatik meg, és megtérõi igazság által; |
| 28 | And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. | De elvesznek a bûnösök és gonoszok egyetemben, s megemésztetnek, a kik az Urat elhagyták. |
| 29 | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. | Mert szégyen éri õket a cserfákért, a melyekben gyönyörködétek, és pirulni fogtok a kertek miatt, a melyeket kedveltek; |
| 30 | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. | És hasonlatosok lesztek az elhullott levelû terpentinfához, és a víz nélkül való kerthez: |
| 31 | And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. | És csepüvé lesz az erõs, és munkája szikrává: mindketten égni fognak, és oltójok nem lészen. |