| 1 | And Job answered and said, | Felele erre Jób, és monda: |
| 2 | No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. | Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség! |
| 3 | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knoweth not such things as these? | Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket? |
| 4 | I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is derided. | Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja õt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant! |
| 5 | He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz. |
| 6 | The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. | A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét. |
| 7 | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked. |
| 8 | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee. | Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked. |
| 9 | Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? | Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt? |
| 10 | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | A kinek kezében van minden élõ állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke. |
| 11 | Doth not the ear try words? and the mouth taste its food? | Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt? |
| 12 | With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. | A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é? |
| 13 | With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | Õ nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem. |
| 14 | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. | Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja [az ajtót,] nem nyílik föl az. |
| 15 | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. | Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja õket, felforgatják a földet. |
| 16 | With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | Õ nála van az erõ és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz. |
| 17 | He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools. | A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja. |
| 18 | He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra. |
| 19 | He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. | A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja. |
| 20 | He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektõl elveszi a tanácsot. |
| 21 | He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. | Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja. |
| 22 | He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death. | Feltárja a sötétségbõl a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza. |
| 23 | He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and straiteneth them again. | Nemzeteket növel fel, azután elveszíti õket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elûzi õket. |
| 24 | He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. | Elveszi eszöket a föld népe vezetõinek, és úttalan pusztában bujdostatja õket. |
| 25 | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. | És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg. |