| 1 | Then Job answered and said, | Felele pedig Jób, és monda: |
| 2 | How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? | Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel? |
| 3 | These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. | Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erõsködtök ellenem? |
| 4 | And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself. | Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul. |
| 5 | If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: | Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddõdni az én gyalázatom felett? |
| 6 | Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net. | Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az õ hálójával õ vett engem körül. |
| 7 | Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. | Ímé, kiáltozom az erõszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság. |
| 8 | He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. | Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett. |
| 9 | He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. | Tisztességembõl kivetkõztetett, és fejemnek koronáját elvevé. |
| 10 | He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree. | Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé. |
| 11 | He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies. | Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel. |
| 12 | His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle. | Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak. |
| 13 | He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me. | Atyámfiait távol ûzé mellõlem, barátaim egészen elidegenedtek tõlem. |
| 14 | My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me. | Rokonaim visszahúzódtak, ismerõseim pedig elfelejtkeznek rólam. |
| 15 | They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. | Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem elõttök. |
| 16 | I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth. | Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki. |
| 17 | My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's sake of my own body. | Lehelletem idegenné lett házastársam elõtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai elõtt. |
| 18 | Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me. | Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem. |
| 19 | All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. | Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak. |
| 20 | My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth. | Bõrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg. |
| 21 | Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. | Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem! |
| 22 | Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? | Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel? |
| 23 | Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! | Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének! |
| 24 | That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever! | Vasvesszõvel és ónnal örökre kõsziklába metszetnének! |
| 25 | For I know that my redeemer liveth, and that he will stand at the latter day upon the earth: | Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll. |
| 26 | And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: | És miután ezt a bõrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent. |
| 27 | Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. | A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem; |
| 28 | But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? | Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk õt üldözni! [látva,] hogy a dolog gyökere én bennem rejlik. |
| 29 | Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. | Féljetek a fegyvertõl, mert a fegyver a bûnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet! |