| 1 | Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. | Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat! |
| 2 | Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. | A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi. |
| 3 | We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. | Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek. |
| 4 | We have drank our water for money; our wood is sold to us. | Vizünket pénzért iszszuk, tûzifánkat áron kapjuk. |
| 5 | Our necks are under persecution: we labor, and have no rest. | Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk. |
| 6 mapa | We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. | Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel. |
| 7 | Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. | Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket. |
| 8 | Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. | Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökbõl. |
| 9 | We procured our bread with the peril of our lives, because of the sword of the wilderness. | Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levõ fegyver miatt. |
| 10 | Our skin was black like an oven because of the terrible famine. | Bõrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától. |
| 11 mapa | They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. | Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szûzeket Júda városaiban. |
| 12 | Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored. | A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik. |
| 13 | They took the young men to grind, and the children fell under the wood. | Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el. |
| 14 | The elders have ceased from the gate, the young men from their music. | A vének eltüntek a kapuból, [megszüntek] az ifjak énekelni. |
| 15 | The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning. | Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk. |
| 16 | The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned! | Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk! |
| 17 | For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. | Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink; |
| 18 mapa | Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. | A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon! |
| 19 | Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. | Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékrõl nemzedékre! |
| 20 | Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? | Miért feledkezel el örökre mi rólunk? [miért] hagysz el minket hosszú idõre? |
| 21 | Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. | Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen. |
| 22 | But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. | Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb! |