Mateus 23

1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples, Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak,
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat. Mondván: Az írástudók és a farizeusok a Mózes székében ülnek:
3 All therefore, whatever they bid you observe, that observe and do: but do not ye according to their works: for they say, and do not. Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az õ cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert õk mondják, de nem cselekszik.
4 For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Mert õk nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de õk az ujjokkal sem akarják azokat illetni.
5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét;
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, És szeretik a lakomákon a fõhelyet, és a gyülekezetekben az elölûlést.
7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi. És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester!
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok.
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven. Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van.
10 Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ. Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus.
11 But he that is greatest among you, shall be your servant. Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.
12 And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted. Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik.
13 But woe to you, scribes and Pharisees! hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering, to go in. De jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert a mennyeknek országát bezárjátok az emberek elõtt; mivelhogy ti nem mentek be, a kik be akarnának menni, azokat sem bocsátjátok be.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színbõl hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him two-fold more the child of hell than yourselves. Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek õt, kétszerte inkább magatoknál.
16 Woe to you, ye blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor. Jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: Ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az.
17 Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat?
18 And whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levõ ajándékra esküszik, tartozik az.
19 Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things upon it. A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak.
21 And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it. És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik.
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it. És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone. Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni.
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel. Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belõl pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülrõl szépeknek tetszenek, belõl pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák.
28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous, Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit.
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az õ bûntársaik a próféták vérében.
31 Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets. Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat.
32 Fill ye up then the measure of your fathers. Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét!
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését?
34 Wherefore behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: Annakokáért ímé prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök én hozzátok: és azok közül némelyeket megöltök, és megfeszítetek, másokat azok közül a ti zsinagógáitokban megostoroztok és városról- városra üldöztök.
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. Hogy reátok szálljon minden igaz vér, a mely kiömlött a földön, az igaz Ábelnek vérétõl Zakariásnak, a Barakiás fiának véréig, a kit a templom és az oltár között megöltetek.
36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation. Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre.
37 mapa O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyûjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad.
38 Behold, your house is left to you desolate. Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok.
39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!