Mateus 25

1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szûzhöz, a kik elõvevén az õ lámpásaikat, kimenének a võlegény elé.
2 And five of them were wise, and five were foolish. Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elõvevék, nem vivének magukkal olajat;
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. Késvén pedig a võlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Éjfélkor pedig kiáltás lõn: Ímhol jõ a võlegény! Jõjjetek elébe!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. Akkor felkelének mind azok a szûzek, és elkészíték az õ lámpásaikat.
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out. A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak.
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. Az eszesek pedig felelének, mondván: Netalán nem lenne elegendõ nékünk és néktek; menjetek inkább az árúsokhoz, és vegyetek magatoknak.
10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a võlegény; és a kik készen valának, bemenének õ vele a menyegzõbe, és bezáraték az ajtó.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. Késõbb pedig a többi szûzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk.
12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not. Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket.
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh. Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ.
14 For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods. Mert épen úgy van ez, mint az az ember, a ki útra akarván kelni, eléhívatá az õ szolgáit, és a mije volt, átadá nékik.
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey. És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettõt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az õ erejéhez képest; és azonnal útra kele.
16 Then he that had received the five talents, went and traded with the same, and gained other five talents. Elmenvén pedig a ki az öt tálentomot kapta vala, kereskedék azokkal, és szerze más öt tálentomot.
17 And likewise he that had received two, he also gained other two. Azonképen a kié a kettõ vala, az is más kettõt nyere.
18 But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money. A ki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az õ urának pénzét.
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. Sok idõ múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök.
20 And he that had received five talents, came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more. És elõjövén a ki az öt tálentomot kapta vala, hoza más öt tálentomot, mondván: Uram, öt tálentomot adtál vala nékem; ímé más öt tálentomot nyertem azokon.
21 His lord said to him, Well done thou good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Az õ ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe.
22 He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them. Elõjövén pedig az is, a ki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Monda néki az õ ura: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe.
24 Then he who had received the one talent came, and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewed: Elõjövén pedig az is, a ki az egy tálentomot kapta vala, monda: Uram, tudtam, hogy te kegyetlen ember vagy, a ki ott is aratsz, a hol nem vetettél, és ott is takarsz, a hol nem vetettél;
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast what is thine. Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan a mi a tied.
26 His lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not strewed: Az õ ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, a hol nem vetettem, és ott is takarok, a hol nem vetettem;
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with interest. El kellett volna tehát helyezned az én pénzemet a pénzváltóknál; és én, megjövén, nyereséggel kaptam volna meg a magamét.
28 Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents. Vegyétek el azért tõle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van.
29 For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. Mert mindenkinek, a kinek van, adatik, és megszaporíttatik; a kinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, a mije van.
30 And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. És a haszontalan szolgát vessétek a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory: Mikor pedig eljõ az embernek Fia az õ dicsõségében, és õ vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az õ dicsõségének királyiszékébe.
32 And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: És elébe gyûjtetnek mind a népek, és elválasztja õket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktõl.
33 And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja.
34 Then will the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: Akkor ezt mondja a király a jobb keze felõl állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta.
35 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem;
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me. Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám.
37 Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee? Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna?
40 And the king will answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me. És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, a mennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg.
41 Then will he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Akkor szól majd az õ bal keze felõl állókhoz is: Távozzatok tõlem, ti átkozottak, az örök tûzre, a mely az ördögöknek és az õ angyalainak készíttetett.
42 For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink: Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom;
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem.
44 Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked?
45 Then will he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre.