| 1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | Ismét szóla az Úr Mózesnek, mondván: |
| 2 | Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. | Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstbõl csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyûjtésére, és a táborok megindítására. |
| 3 | And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. | És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé. |
| 4 | And if they blow but with one trumpet, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee. | Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyûljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei. |
| 5 | When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. | Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felõl táboroznak. |
| 6 | When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. | Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felõl táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására. |
| 7 | But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. | Mikor pedig összegyûjtitek a gyülekezetet, [egyszerûen] kürtöljetek, és ne fújjatok riadót. |
| 8 | And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. | A kürtöket pedig Áron fiai, a papok fújják; és legyen ez néktek örökkévaló rendtartás a ti nemzetségeitek között. |
| 9 | And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. | És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is [azokkal] a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektõl. |
| 10 | Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. | A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égõáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetõül a ti Istenetek elõtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
| 11 | And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. | Vala pedig a második esztendõben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhõ a bizonyság hajlékáról. |
| 12 mapa | And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. | És elindulának Izráel fiai az õ menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhõ Párán pusztájában. |
| 13 | And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. | Elindulának azért elõször az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint. |
| 14 | In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. | Elindula pedig elõször a Júda fiai táborának zászlója az õ seregei szerint; és az õ seregének feje vala Naasson, az Amminádáb fia. |
| 15 | And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. | Az Izsakhár fiai törzsébõl való seregnek feje pedig Néthanéel vala, Suárnak fia. |
| 16 | And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. | És a Zebulon fiai törzsébõl való seregnek feje vala Eliáb, Hélonnak fia. |
| 17 | And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle. | És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói. |
| 18 | And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. | Azután indula a Rúben táborának zászlója az õ seregeik szerint, és az õ seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia. |
| 19 | And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. | A Simeon fiai törzsébõl való seregnek pedig feje vala Selúmiel, Surisaddainak fia. |
| 20 | And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. | És a Gád fiai törzsébõl való seregnek feje vala Eliásáf, Dehuélnek fia. |
| 21 | And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and the other set up the tabernacle against they came. | Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és [amazok] felállíták vala a hajlékot, míg [ezek] oda jutnak vala. |
| 22 | And the standard of the camp of the children of Ephraim moved forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. | Azután elindula az Efraim fiai táborának zászlója az õ seregei szerint, és az õ seregének feje vala Elisáma, Ammihúdnak fia. |
| 23 | And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. | A Manasse fiai törzsébõl való seregnek feje vala Gámliél, Pédasúrnak fia. |
| 24 | And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. | A Benjámin fiai törzsébõl való seregnek feje vala Abidán, Gideóninak fia. |
| 25 | And the standard of the camp of the children of Dan moved forward, which was the rear-ward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. | [Utolszor] indula el a Dán fiai táborának zászlója, mint az egész tábornak utócsapata az õ seregei szerint; és az õ seregének feje vala Ahiézer, az Ammisaddai fia. |
| 26 | And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. | Az Áser fiai törzsébõl való seregnek pedig feje vala Págiel, Okhránnak fia. |
| 27 | And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. | És a Nafthali fiai törzsébõl való seregnek feje vala Akhira, az Enán fia. |
| 28 | Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they moved forward. | Ilyen vala Izráel fiainak menetele az õ seregeik szerint: ekképen mentek. |
| 29 | And Moses said to Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses's father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. | Monda pedig Mózes Hóbábnak, a ki fia vala a Midiánból való Reuélnek, a Mózes ipának: Arra a helyre indulunk mi, a mely felõl azt mondta vala az Úr: néktek adom. Jer el velünk, és jól teszünk veled, mert az Úr jót igért Izráelnek. |
| 30 | And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred. | Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek. |
| 31 | And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. | És monda [Mózes]: Kérlek, ne hagyj el minket: mert te tudod, hol kell megszállanunk e pusztában, és légy nékünk szemünk gyanánt. |
| 32 | And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee. | És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled. |
| 33 | And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to seek a resting-place for them. | Elmenének azért az Úr hegyétõl háromnapi járásnyira, és az Úr szövetségének ládája megyen vala õ elõttök háromnapi járásnyira, hogy kiszemelje nékik: hol kelljen megszállaniok. |
| 34 | And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. | És az Úr felhõje vala õ rajtok nappal, mikor elindulának a táborból. |
| 35 | And it came to pass, when the ark moved forward, that Moses said, Arise, LORD, and let thy enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. | Mikor pedig el akarták indítani a ládát, ezt mondja vala Mózes: Kelj fel Uram, és széledjenek el a te ellenségeid, és fussanak el elõled a te gyûlölõid. |
| 36 | And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel. | Mikor pedig megáll vala, ezt mondja vala: Fordulj vissza Uram Izráelnek tízezerszer való ezereihez. |