Números 13

1 And the LORD spoke to Moses, saying, Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában.
2 mapa Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
3 mapa And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. Küldj férfiakat, hogy kémleljék meg a Kanaán földét, a melyet én adok Izráel fiainak; az õ atyáiknak mindenik törzsébõl egy-egy férfiút küldjetek, mind olyat, a ki fõember közöttök.
4 And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. Elküldé azért õket Mózes Párán pusztájából az Úr rendelése szerint; és azok a férfiak mindnyájan fõemberek valának Izráel fiai között.
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. Ezek pedig azoknak nevei: A Rúben nemzetségébõl Sámmua, a Zakhúr fia.
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. A Simeon nemzetségébõl Safát, a Hóri fia.
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. A Júda nemzetségébõl Káleb, a Jefunné fia.
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. Az Izsakhár nemzetségébõl Igál, a József fia.
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. Az Efraim nemzetségébõl Hósea, a Nún fia.
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. A Benjámin nemzetségébõl Pálthi, a Rafú fia.
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manassah, Gaddi the son of Susi. A Zebulon nemzetségébõl Gaddiel, a Szódi fia.
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. A József nemzetségébõl, a Manasse nemzetségébõl Gaddi, a Szúszi fia.
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. A Dán nemzetségébõl Ammiél, a Gemálli fia.
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. Az Áser nemzetségébõl Szenthúr, a Mikaél fia.
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. A Nafthali nemzetségébõl Nahbi, a Vofszi fia.
16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. A Gád nemzetségébõl Géuel, a Mákhi fia.
17 mapa And Moses sent them to explore the land of Canaan, and said to them, Go ye up this way southward, and ascend the mountain: Ezek ama férfiaknak nevei, a kiket elküldött Mózes a földnek megkémlelésére. És nevezé Mózes Hóseát, a Nún fiát Józsuénak.
18 And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many; És mikor elküldé õket Mózes a Kanaán földének megkémlelésére, monda nékik: Menjetek fel erre dél felõl, és hágjatok fel a hegyre.
19 And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; És nézzétek meg a földet, hogy milyen az; és a népet, a mely lakozik azon: erõs-é az vagy erõtlen, kevés-é az vagy sok?
20 And what the land is, whether it is fertile or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes. És milyen a föld, a melyben lakozik az: jó-é az vagy hitvány; és milyenek a városok, a melyekben lakozik: táborokban vagy erõsségekben [lakozik-é?]
21 mapa So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath. És milyen a föld: kövér-é az, vagy sovány; van-é abban élõfa vagy nincs? És legyetek bátorságosok, és szakaszszatok a földnek gyümölcsébõl. Azok a napok pedig a szõlõzsendülés napjai valának.
22 mapa And they ascended by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) Felmenének azért, és megkémlelék a földet a Czin pusztájától fogva mind Rehóbig, odáig, a hol Hamáthba mennek.
23 mapa And they came to the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. És felmenének dél felõl, és jutának Hebronig; valának pedig ott Ahimán, Sésai és Thalmai, az Anák fiai: (Hebron pedig hét esztendõvel építtetett elébb, mint az égyiptomi Czoán).
24 mapa The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. Mikor pedig eljutának Eskol völgyéig, lemetszének ott egy szõlõvesszõt egy szõlõfürttel, és ketten vivék azt rúdon; és a gránátalmákból és a figékbõl is [szakasztának.]
25 And they returned from exploring the land after forty days. Azt a helyet elnevezék Eskol völgyének; a szõlõfürtért, a melyet lemetszettek vala onnét Izráel fiai.
26 mapa And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land. És visszatérének a föld megkémlelésébõl negyven nap mulva.
27 And they told him, and said, We came to the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. És menének, és jutának Mózeshez és Áronhoz, és Izráel fiainak egész gyülekezetéhez, Párán pusztájába, Kádesbe; és hírt vivének nékik és az egész gyülekezetnek, és megmutaták nékik a földnek gyümölcsét.
28 Nevertheless, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover, we saw the children of Anak there. Így beszélének néki, és ezt mondák: Elmentünk vala arra a földre, a melyre küldöttél vala minket, és bizonyára tejjel és mézzel folyó az, és ez annak gyümölcse!
29 mapa The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. Csakhogy erõs az a nép, a mely lakja azt a földet, és a városok erõsítve vannak, és felette nagyok; sõt még Anák fiait is láttuk ott.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. Amálek lakik a dél felõl való földön, és Khitteus, Jebuzeus és Emoreus lakik a hegyeken; a tenger mellett, és a Jordán partján pedig Kananeus lakik.
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we. És jóllehet Káleb csendesíté a Mózes ellen [háborgó] népet, és azt mondja vala: Bátran felmehetünk, és elfoglalhatjuk azt a [földet], mert kétség nélkül megbírunk azzal;
32 And they brought an evil report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land through which we have passed to search it, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it, are men of a great stature. Mindazáltal a férfiak, a kik felmentek vala vele, azt mondják vala: Nem mehetünk fel az ellen a nép ellen, mert erõsebb az nálunknál.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. És rossz hírét vivék annak a földnek, a melyet megkémleltek volt, Izráel fiaihoz, mondván: Az a föld, a melyen általmentünk, hogy megkémleljük azt, olyan föld, a mely megemészti az õ lakóit; az egész nép is, a melyet láttunk azon, szálas emberek[bõl áll]. [ (Numbers 13:34) És láttunk ott óriásokat is, az óriások közül való Anáknak fiait, és olyanok valánk a magunk szemében, mint a sáskák, és az õ szemeikben is olyanok valánk. ]