| 1 | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. | Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élõ, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket. |
| 2 | And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good and acceptable, and perfect will of God. | És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata. |
| 3 | For through the grace given to me, I say, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. | Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét. |
| 4 | For as we have many members in one body, and all members have not the same office: | Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van: |
| 5 | So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. | Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai [vagyunk.] |
| 6 | Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; | Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;] |
| 7 | Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching: | Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban; |
| 8 | Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. | Akár intõ, az intésben; az adakozó szelídségben; az elõljáró szorgalmatossággal; a könyörülõ vídámsággal [mívelje.] |
| 9 | Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. | A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz. |
| 10 | Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; | Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelõzõk [legyetek.] |
| 11 | Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; | Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok. |
| 12 | Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing earnest in prayer; | A reménységben örvendezõk; a háborúságban tûrõk; a könyörgésben állhatatosak; |
| 13 | Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. | A szentek szükségeire adakozók [legyetek;] a vendégszeretetet gyakoroljátok. |
| 14 | Bless them who persecute you; bless, and curse not. | Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok. |
| 15 | Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep. | Örüljetek az örülõkkel, és sírjatok a sírókkal. |
| 16 | Be of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. | Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban. |
| 17 | Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. | Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt. |
| 18 | If it is possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. | Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek. |
| 19 | Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place to wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. | Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. |
| 20 | Therefore if thy enemy hungereth, feed him; if he thirsteth, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. | Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyûjtesz az õ fejére. |
| 21 | Be not overcome by evil, but overcome evil with good. | Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg. |