| 1 | To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára. |
| 2 | O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. | Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava. |
| 3 | But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam. |
| 4 | Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol. |
| 5 | They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad õket. |
| 6 | But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. | Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg. |
| 7 | All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, saying, | De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata. |
| 8 | He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket: |
| 9 | But thou art he that brought me forth into life: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. | Az Úrra bízta magát, mentse meg õt; szabadítsa meg õt, hiszen gyönyörködött benne! |
| 10 | I was cast upon thee from my birth: thou art my God from the time I was born. | Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin. |
| 11 | Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. | Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétõl fogva te voltál Istenem. |
| 12 mapa | Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. | Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen. |
| 13 | They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái. |
| 14 | I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán. |
| 15 | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belsõ részeim között. |
| 16 | For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet. |
| 17 | I may number all my bones: they look and stare upon me. | Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat. |
| 18 | They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | Megszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám. |
| 19 | But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek. |
| 20 | Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. | De te, Uram, ne légy messze tõlem; én erõsségem, siess segítségemre. |
| 21 | Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeibõl. |
| 22 | I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem. |
| 23 | Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben. |
| 24 | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard. | Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek õt! Jákób minden ivadékai dicsõítsétek õt, és féljétek õt Izráel minden magzata! |
| 25 | My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az õ orczáját elõle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja. |
| 26 | The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | Felõled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok elõtt, a kik félik õt. |
| 27 | All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké! |
| 28 | For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations. | Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége. |
| 29 | All they that are fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is. |
| 30 | A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét. |
| 31 | They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this. | Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ] |