Salmos 22

1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
2 O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad õket.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
7 All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, saying, De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
9 But thou art he that brought me forth into life: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. Az Úrra bízta magát, mentse meg õt; szabadítsa meg õt, hiszen gyönyörködött benne!
10 I was cast upon thee from my birth: thou art my God from the time I was born. Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétõl fogva te voltál Istenem.
12 mapa Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belsõ részeim között.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
17 I may number all my bones: they look and stare upon me. Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. Megszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. De te, Uram, ne légy messze tõlem; én erõsségem, siess segítségemre.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeibõl.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard. Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek õt! Jákób minden ivadékai dicsõítsétek õt, és féljétek õt Izráel minden magzata!
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az õ orczáját elõle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. Felõled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok elõtt, a kik félik õt.
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké!
28 For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations. Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége.
29 All they that are fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this. Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ]