Salmos 35

A Psalm of David. Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.

For without cause they have hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

All my bones shall say, LORD, who is like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?

False witnesses arose; they laid to my charge things that I knew not.

They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.

I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

But in my adversity they rejoiced, and assembled themselves: yes, the abjects assembled themselves against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.

Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

Stir up thyself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.

Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: yes, let them say continually, Let the LORD be magnified, who hath pleasure in the prosperity of his servant.

And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

Dávidé. harczolj a velem harczolókkal.

Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.

Szegezz dárdát és rekeszd el üldözõim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.

Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.

Legyenek olyanok, mint a polyva a szél elõtt; az Úrnak angyala verdesse [õket].

Legyen útjok sötét, csuszamlós, s az Úrnak angyala kergesse õket.

Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.

Érje õt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.

Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.

Minden tetemem ezt mondja majd: Kicsoda olyan, mint te, Uram?! A ki megszabadítod a nyomorultat a nála erõsebbtõl, a szegényt és szûkölködõt az õ megrablójától.

Erõszakos tanúk állnak elõ; azt kérdezik tõlem, a mirõl nem tudok.

Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.

Pedig én az õ betegségökben gyászba öltöztem, bõjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.

Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:

Õk pedig örültek az én bukásomon és összegyûltek; összegyûltek ellenem a rágalmazók, tudtom nélkül gyaláztak és nem nyugodtak,

Ingyenélõk léha csúfkodásai közt fogaikat vicsorgatva rám.

Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktõl az én egyetlenemet.

Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erõs nép között magasztallak téged.

Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyûlölõim se hunyorgassanak rám.

Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.

Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.

Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem!

Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.

Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!

Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük õt!

Szégyenüljenek meg, piruljanak együttesen, a kik bajomnak örülnek; szégyen és gyalázat borítsa be õket, a kik felfuvalkodtak ellenem.

Vigadjanak és örüljenek, a kik kivánják az én igazságomat, hadd mondják mindenkor: Nagy az Úr, a ki kivánja az õ szolgájának békességét.

Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsõségedet minden napon.