| 1 | To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. | Az éneklõmesternek; a Kóráh fiainak tanítása. |
| 2 | How thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; how thou didst afflict the people, and cast them out. | Oh Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink beszélték el nékünk a dolgot, a melyet napjaikban, a hajdankor napjaiban cselekedtél. |
| 3 | For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favor to them. | Nemzeteket ûztél te ki saját kezeddel, õket pedig beplántáltad; népeket törtél össze, õket pedig kiterjesztetted. |
| 4 | Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. | Mert nem az õ fegyverökkel szereztek földet, és nem az õ karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted õket. |
| 5 | Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us. | Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak! |
| 6 | For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat. |
| 7 | But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. | Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem; |
| 8 | In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. | Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyûlölõinket te szégyeníted meg. |
| 9 | But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. | Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela. |
| 10 | Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves. | Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel. |
| 11 | Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen. | Megfutamítottál minket szorongatóink elõtt, és a kik gyûlölnek minket, fosztogattak magoknak. |
| 12 | Thou sellest thy people for naught, and dost not increase thy wealth by their price. | Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között. |
| 13 | Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us. | Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra. |
| 14 | Thou makest us a by-word among the heathen, a shaking of the head among the people. | Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levõknek. |
| 15 | My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, | Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek. |
| 16 | For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. | Gyalázatom naponta elõttem van, és orczám szégyene elborít engem. |
| 17 | All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt. |
| 18 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; | Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet. |
| 19 | Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death. | Nem pártolt el tõled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedrõl: |
| 20 | If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | Noha kiûztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát. |
| 21 | Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart. | Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez: |
| 22 | Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert õ jól ismeri a szívnek titkait. |
| 23 | Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. | Bizony te éretted gyilkoltak minket mindennapon; tekintettek bennünket, mint vágó-juhokat. |
| 24 | Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? | Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el [minket] örökké! |
| 25 | For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth. | Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat? |
| 26 | Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. | Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. [ (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! ] |