| 1 | To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása. |
| 2 | Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elõl; |
| 3 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok! |
| 4 | My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me. | Az ellenségnek szaváért [és] a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és [nagy] dühösséggel ellenkeznek velem. |
| 5 | Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me. | Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem. |
| 6 | And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest. | Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem. |
| 7 | Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám. |
| 8 | I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela. |
| 9 | Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl. |
| 10 | Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow are in the midst of it. | Rontsd meg Uram, [és] oszlasd meg az õ nyelvöket; mert erõszakot és háborgást látok a városban. |
| 11 | Wickedness is in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets. | Nappal és éjjel körüljárják azt annak kõfalainál, bent hamisság és ártalom van abban. |
| 12 | For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him: | Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak terérõl a zsarnokság és csalárdság. |
| 13 | But it was thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance. | Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz [azt] elszenvedném; nem gyûlölõm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elõl: |
| 14 | We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company. | Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerõsöm, |
| 15 | Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben. |
| 16 | As for me, I will call upon God: and the LORD will save me. | A halál vegye õket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben. |
| 17 | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice. | Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem. |
| 18 | He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és õ meghallja az én szómat. |
| 19 | God will hear and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem. |
| 20 | He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant. | Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent. |
| 21 | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | Kezeit felemelte a vele békességben lévõkre; megszegte az õ szövetségét. |
| 22 | Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved. | A vajnál simább az õ szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok. |
| 23 | But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. | Vessed az Úrra a te terhedet, õ gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. [ (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod õket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. ] |