| 1 | From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even from your lusts that war in your members? | Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekbõl, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek? |
| 2 | Ye lust and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. | Kívántok [valamit,] és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek. |
| 3 | Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. | Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt. |
| 4 | Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. | Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz. |
| 5 | Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? | Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik? |
| 6 | But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. | De [majd] nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád. |
| 7 | Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. | Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tõletek. |
| 8 | Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners, and purify your hearts, ye double-minded. | Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bûnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívûek. |
| 9 | Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. | Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra. |
| 10 | Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will lift you up. | Alázzátok meg magatokat az Úr elõtt, és felmagasztal titeket. |
| 11 | Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge. | Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. A ki megszólja atyjafiát, és a ki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek. |
| 12 | There is one lawgiver, who is able to save, and to destroy: who art thou that judgest another? | Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat? |
| 13 | Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy, and sell, and get gain: | Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendõt, és kalmárkodunk, és nyerünk; |
| 14 | Whereas ye know not what will be on the morrow: For what is your life? It is even a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. | A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltûnik. |
| 15 | Instead of that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. | Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni. |
| 16 | But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. | Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz. |
| 17 | Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. | A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bûne az annak. |