| 1 | Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. | Nosza immár ti gazdagok, sírjatok, jajgatván a ti nyomorúságaitok miatt, a melyek elkövetkeznek reátok. |
| 2 | Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten. | Gazdagságotok megrothadt, és a ruháitokat moly ette meg; |
| 3 | Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a testimony against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have amassed treasure for the last days. | Aranyotokat és ezüstötöket rozsda fogta meg, és azok rozsdája bizonyság ellenetek, és megemészti a ti testeteket, mint a tûz. Kincset gyûjtöttetek az utolsó napokban! |
| 4 | Behold, the hire of the laborers who have reaped your fields, which is by you kept back by fraud, crieth: and the cries of them who have reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth. | Ímé a ti mezõiteket learató munkások bére, a mit ti elfogtatok, kiált. És az aratók kiáltásai eljutottak a Seregek Urának füleihez. |
| 5 | Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. | Dõzsöltetek e földön és dobzódtatok; szívetek legeltettétek mint áldozás napján. |
| 6 | Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. | Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek. |
| 7 | Be patient, therefore, brethren, to the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receiveth the early and the latter rain. | Legyetek azért, atyámfiai, béketûrõk az Úrnak eljöveteléig. Ímé a szántóvetõ várja a földnek drága gyümölcsét, béketûréssel várja, míg reggeli és estveli esõt kap. |
| 8 | Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh. | Legyetek ti is béketûrõk, [és] erõsítsétek meg szíveteket, mert az Úrnak eljövetele közel van. |
| 9 | Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. | Ne sóhajtozzatok egymás ellen, atyámfiai, hogy el ne ítéltessetek: ímé a Bíró az ajtó elõtt áll. |
| 10 | Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. | Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketûrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak. |
| 11 | Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. | Ímé, boldogoknak mondjuk a tûrni tudókat. Jóbnak tûrését hallottátok, és az Úrtól való végét láttátok, hogy igen irgalmas az Úr és könyörületes. |
| 12 | But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea, be yea: and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. | Mindeneknek elõtte pedig ne esküdjetek, atyámfiai, se az égre, se a földre, se semmi más esküvéssel. Hanem legyen a ti igenetek igen, és a nem nem; hogy kárhoztatás alá ne essetek. |
| 13 | Is any among you afflicted? let him pray. Is any cheerful? let him sing psalms. | Szenved-é valaki köztetek? Imádkozzék. Öröme van-é valakinek? Dícséretet énekeljen. |
| 14 | Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: | Beteg-é valaki köztetek? Hívja magához a gyülekezet véneit, és imádkozzanak felette, megkenvén õt olajjal az Úrnak nevében. |
| 15 | And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him. | És a hitbõl való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti õt. És ha bûnt követett is el, megbocsáttatik néki. |
| 16 | Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much. | Valljátok meg bûneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése. |
| 17 | Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. | Illés ember volt, hozzánk hasonló természetû; és imádsággal kéré, hogy ne legyen esõ, és nem volt esõ a földön három esztendeig és hat hónapig: |
| 18 | And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit. | És ismét imádkozott, és az ég esõt adott, és a föld megtermé az õ gyümölcsét. |
| 19 | Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him; | Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki, |
| 20 | Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will hide a multitude of sins. | Tudja meg, hogy a ki bûnöst térít meg az õ tévelygõ útjáról, lelket ment meg a haláltól és sok bûnt elfedez. |