| 1 | But speak thou the things which become sound doctrine: | Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek. |
| 2 | That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience; | Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tûrésben épek. |
| 3 | The aged women likewise, that they be in behavior as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; | Hasonlóképen a vén asszonyok szentekhez illõ magaviseletûek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók; |
| 4 | That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, | Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék, |
| 5 | To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. | [Legyenek] mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjöknek engedelmesek, hogy az Isten beszéde ne káromoltassék. |
| 6 | Young men likewise exhort to be sober-minded. | Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek: |
| 7 | In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity, | Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot [mutatván,] |
| 8 | Sound speech that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning you. | Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani. |
| 9 | Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again; | A szolgákat [intsed,] hogy az õ uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek, |
| 10 | Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. | Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hûséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben. |
| 11 | For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, | Mert megjelent az Isten idvezítõ kegyelme minden embernek, |
| 12 | Teaching us, that denying ungodliness, and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and piously, in this present world; | A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon: |
| 13 | Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ; | Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését; |
| 14 | Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a peculiar people, zealous of good works. | A ki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképen való népet, jó cselekedetekre igyekezõt. |
| 15 | These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen. |