10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação
Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.
Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.
Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos
1. Transformação da Água em Vinho
Referência: João 2:1-11
Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.
2. Cura do cego de nascença
Referência: João 9:1-12
Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.
3. Multiplicação dos pães e peixes
Referência: Mateus 14:13-21
Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.
Yesu disi bakpa kɔrʋɔsɛ sɩ nʋŋ adiya
Gʋ Yesu nyii ŋii ŋɩ tibi na, wʋ jʋʋ buori naŋ ju ifuli dʋɔ. Gʋ jama baa nyii dɩmʋŋ na, ba pala lɩɩ akpie dʋɔ kpaŋ ɩ. Gʋ Yesu tibi buori naŋ sɛ wʋ na bakpa fɔɩ baa na, ba wɩɛ yɩɛ ɩ gɩyɔŋ sɛ wʋ chɔ ba tɩba lʋmɩɛtina.
Gʋ dɩ tala bʋyanɔ na, wʋ kpalɛnara baa kɔŋ wʋ jaŋ gaa tawɩ ɩ sɛ, <<Jɩna yɩɛ ifuli dʋɔ bɛ tɩɛ dʋɔ tam. Lɩsɛ bakpa fɔɩ baa gbɩɛ na baa ju dɩɛsɛ bisi naŋ na ba tɩŋtɩŋ baa ju ga lɩɛ adiya di.>>
Sɛ Yesu lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Ŋɩ n daga baa laŋ ŋ. Amɩɛ tɩŋtɩŋ n fa ba adiya na baa di.>>
Sɛ wʋ kpalɛnara baa lɩsɛ ɩ nʋɔ sɛ, <<Bodobodo anʋŋ na aji bala nyiŋeŋ sɛ dɩ wɩɛna.>>
Sɛ wʋ tawɩ ba sɛ, <<N mʋ ŋɛ kɔna maŋ jɩna.>> Sɛ wʋ yela sɛ bakpa baa cha kasɛ ŋii dʋɔ. Sɛ wʋ mʋ bodobodo anʋŋ ŋii na aji bala baa, sɛ wʋ kɩɛ Ɩsʋɔ adugbe yɩlɩ Ɩsʋɔ. Sɛ wʋ jaɩ mʋ fa wʋ kpalɛnara baa sɛ ba n mʋ fa bakpa baa. Sɛ wʋkʋma di sɛ wʋ pawʋ. Sɛ wʋ kpalɛnara baa tɔɔsɩ ŋii ba di kakaa na gachaŋasɛ gifi ala. Baala baa ba di adiya ŋii na nʋɔ yɩɛ kɔrʋɔsɛ sɩ nʋŋ (5,000) yela ala na bachaasɛ n kpi i.
4. Jesus acalma a tempestade
Referência: Marcos 4:35-41
Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.
Yesu yela sɛ feliŋ janɛ cha kuruŋ
Dɩmʋŋ wɩɩ gana bʋyanɔ, Yesu tawɩ wʋ kpalɛnara baa sɛ, <<N yela dɩ tɩɛsɛ ju gatɩɛsa.>> Sɛ wʋ kpalɛnara baa kʋlʋ yela bakpa fɔɩ baa jʋʋ cha buori gaa Yesu chaɩ ga tɩba na sɛ ba tɩɛsɛ ju gatɩɛsa. Bakpa barɛ gba wɩɛ buori garɛ naŋ ba kpamɩna ba. Gʋ baa ju na, sɛ feliŋ janɛ jɔ lɩɩ gaa dʋɔ sɛ dɩ jɔ apaa dʋ buori gaa naŋ hali ga ja gaa muru. Ama Yesu bɩrɛ, wʋ duo gaputu dʋɔ buori gaa wʋrʋgbɩɛ. Sɛ wʋ kpalɛnara baa feŋsi ɩ sɛ ba tawɩ ɩ sɛ, <<Wʋkalaasa, gʋ dɩ ja dɩ muru na, ŋɩ n tiri nyaŋ?>>
Dɩmaŋ na sɛ Yesu kʋlʋ sɛ wʋ fʋba feliŋ ŋii dʋɔ sɛ wʋ tawɩ apaa ŋii sɛ, <<Chakuruŋ.>> Sɛ ŋɩ chakuruŋ.
Sɛ Yesu tasɛ wʋ kpalɛnara baa sɛ, <<Be n yɩɛ sɛ nyɩŋtɩɛ chamɩna amɩɛ? Ɩ saŋ ɩɩ lɩɛdi bɛ?>>
Gʋ ba na ŋii ŋɩ ju dʋɔ na, sɛ nyɩŋtɩɛ chaŋ ba sɛ ba tasɛ dɔŋa sɛ, <<Wʋkpa wʋ Mmʋɔ gba mɩnaŋ sɛ apaa na lɩŋ a nyii wʋ jaŋ nna?>>
5. Cura da mulher com fluxo de sangue
Referência: Marcos 5:25-34
Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.
Alʋ wʋrʋ asima ajɔyɩ bɩŋsɛ gifi ala cha wʋ wɩɛ bakpa fɔɩ baa tɩba. Wʋŋ wʋ warɩɛ wʋ aterembie kpiniŋ lʋmɩɛ Chɔra jaŋ sɛ nafʋɔ wʋ n yu alaŋfiya, ama dɩtɩɛna sɛ lʋm gaa nʋɔ yɩɛ doŋ. Gʋ alʋ wʋŋ nyii Yesu dʋɔ na, wʋ lɩɩ bakpa fɔɩ baa naŋ lɩɩna wʋ wʋrʋgbɩɛ sɛ wʋ mʋ wʋ pam ga tapʋ wʋ adugbe gagba, akala takɩɛ, wʋ tawɩ wʋ nyinaŋ sɛ, <<Ma dɩlɛ mʋ ma pam chaŋ wʋ adugbe gagba na, maa yu lʋm chʋɔ.>> Sɛ wʋ chaŋ Yesu gagba gaa naŋ, gabʋanaŋ sɛ asima ŋii ŋii jɔ ɩ na kena yela. Sɛ wʋ na wʋ wʋsɛ naŋ gʋ wʋ yu lʋm chʋɔ.
Gabʋanaŋ sɛ Yesu jiŋ wʋ wʋsɛ naŋ gʋ doŋ ŋarɛ lɩɩ wʋ tɩba. Wʋ kɩɛ bakpa bɔlɩŋ baa naŋ logo sɛ wʋ tasɛ sɛ, <<Mmʋɔ n tapʋ ma adugbe gagba?>>
Sɛ Yesu kpalɛnara baa lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Nyaŋ gba nya na gʋ bakpa fuwei n dʋɔ. Be n yɩɛ sɛ nya tasɛ sɛ Mmʋɔ n tapʋ nyaŋ?>>
Ama Yesu a kɩɛ wʋ a logo wʋ a ja wʋŋ wʋ yɩɛ dɩmʋŋ na. Alʋ wʋŋ na gʋ asima ŋii karɛ na, wʋ mʋ nyɩŋtɩɛ na wʋsɛ selesi gaa luuŋ Yesu nafara tie sɛ wʋ tawɩ gasiŋteŋ gaa kpiniŋ fa ɩ. Sɛ Yesu tawɩ ɩ sɛ, <<Alʋ, n lɩɛdi chɔ nyaŋ. Pala wʋsɛfɩɛ naŋ, nya awʋrʋfʋɔ si gɩtɛ.>>
6. Libertação do endemoninhado Gadareno
Referência: Marcos 5:1-20
Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.
Yesu gɩŋ feliŋ sʋbʋ lɩɩ baalɛ wʋrʋ tɩba
Yesu na wʋ kpalɛnara baa tɩɛsɛ Galaliya lɩɩ ju gatɩɛsa gaa ga wɩɛ Gerasa tibi dʋɔ. Gʋ Yesu lɩɩ buori gaa naŋ na, baalɛ wʋrʋ feliŋ sʋbʋ wɩɛ wʋ tɩba pala lɩɩ diwuutiŋ kɔŋ gaa jaŋi na ɩ. Diwuutiŋ dɩmaŋ sɛ wʋ chaɩ. Wʋrʋ taŋ wʋ a dɩlɛ mʋ dɩgbaraŋgbaraŋ gba pɔgʋ ɩ ɩ. Saŋa kʋma gaa ba mʋ dɩgbaraŋgbaraŋ pɔgʋ wʋ pamɩɛ na wʋ nafara na wʋ a ja ɩ ŋɛ. Wʋ doŋ dʋɔ, wʋrʋ taŋ wʋ a dɩlɛ pɔgʋ ɩ. Tɩɛ naa na ga tam kʋma, wʋ dɔŋ diwuutiŋ na bʋrɔŋ biesi dʋɔ wʋ a kuusi yela wʋ chamɩna bʋɛ wʋ a karɩɛ wʋ wʋsɛ.
Gʋ wʋ na Yesu taŋasɛ na, wʋ se gaa luuŋ wʋ dʋna dʋɔ wʋ asanaŋ sɛ wʋ kuusi na doŋ sɛ, <<Yesu, Ɩsʋɔ Wʋjanɛ Bu. Be sɛ maŋ na nyaŋ wɩɛna dɩ yɩɛ? Maa sʋlʋ nyaŋ Ɩsʋɔ yɩrɛ naŋ sɛ n baa nyala maŋ.>> Wʋ tawɩ dɩmʋŋ, akala takɩɛ Yesu cha tawɩ feliŋ sʋbʋ wʋŋ sɛ, <<Nyaŋ feliŋ sʋbʋ lɩɩ baalɛ wʋŋ tɩba.>>
Sɛ Yesu tasɛ ɩ sɛ, <<Sɩnɛ sɛ baa yagɛ nyaŋ?>> Sɛ wʋ lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Baa yagɛ maŋ sɛ Bɔlɩŋ, akala takɩɛ dɩ bɔlɩɛɩ.>>
Sɛ wʋ sʋlʋ Yesu sɛ, <<N baa geŋ daa lɩɩ tibi gana dʋɔ.>>
Na ɔvaaba dikpeŋ barɛ wɩɛ bʋrɔŋ garɛ jaŋ baa di. Sɛ feliŋ sʋbʋ wʋŋ sʋlʋ Yesu sɛ, <<Gɩŋ daa na dɩ ga jʋʋ ɔvaaba dikpeŋ baa tɩba.>> Sɛ Yesu fa ba gbɩɛ sɛ ba lɩɩ baalɛ wʋŋ tɩba ga jʋʋ ɔvaaba baa tɩba. Ɔvaaba baa bɔlɩŋ aja yɩɛ kɔrʋɔsɛ ala (2,000) se ga jʋʋ lɩɩ gaa naŋ sɛ ba sɩŋ.
Gʋ ɔvaaba baa kɩɛra na ŋii ŋɩ tibi na, ba se ju dɩɛ gaa naŋ na fʋɔsɛ naŋ ga tawɩ wɩɛ ŋii fa bakpa. Dɩmʋŋ dʋɔ, bakapa ju ga kɩɛ ŋii ŋɩ tibi na. Gʋ ba kɔŋ Yesu jaŋ na, ba na baalɛ wʋŋ feliŋ sʋbʋ bɔlɩŋ cha ba wɩɛ wʋ tɩba na kparɛ wʋ fuona gagba wʋ chaɩ Yesu jaŋ, sɛ nyɩŋtɩɛ chaŋ ba. Baa ba na ŋii ŋɩ tibi na, ba kalaa fa baa ba kɔŋ dɩmaŋ na ganaŋkʋ baalɛ wʋŋ feliŋ sʋbʋ cha ba wɩɛ wʋ tɩba na kparɛ na ɔvaaba baa wɩɛ. Sɛ ba sʋlʋ Yesu sɛ wʋ n lɩɩ ba tibi dʋɔ.
Gʋ Yesu bɔrɛ wʋ a ga jʋʋ buori gaa naŋ na, baalɛ wʋŋ Yesu gɩŋ feliŋ sʋbʋ wʋ tɩba na, sʋlʋ ɩ sɛ wʋŋ yela na wʋ na ɩ baa jʋʋ. Ama Yesu n kpa a sɛ wʋ tawɩ ɩ sɛ, <<Bɔrɛ ju n dɩɛ naŋ na nyaa ga tawɩ ŋii Ɩsʋɔ yɩɛ fa nyaŋ, na ganaŋkʋ wʋ wɩɩ n gɩyɔŋ na fa n lʋŋtina.>> Dɩmʋŋ dʋɔ, baalɛ wʋŋ ti bɔrɛ ju Dekapolisi tibi kpiniŋ dʋɔ ga tawɩ ŋii Yesu yɩɛ fa ɩ na. Sɛ dɩ yɩɛ wʋkʋma wina doba.
7. Ressurreição da filha de Jairo
Referência: Marcos 5:21-43
Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.
Yariyosi bu na alʋ wʋŋ wʋ tapʋ Yesu gagba na
Gʋ Yesu na wʋ kpalɛnara baa ti bɔrɛ jʋʋ buori naŋ tɩɛsɛ ju gatɩɛsa na. Wʋ wɩɛ dɩmaŋ, sɛ bakpa fɔɩ gaa sila logo ɩ. Yudatina tʋm danɛ naŋ bɩnɩɛ baa tɩba wʋrʋ baa yagɛ ɩ sɛ Yariyosi kɔŋ dɩmaŋ. Gʋ wʋ na Yesu na, sɛ wʋ luuŋ wʋ nafara tie. Sɛ wʋ chɩdɩsɛ sʋlʋ ɩ sɛ, <<Mabu galibie a kili wʋ a ja wʋ a sɩŋ. Maa sʋlʋ nyaŋ, yela na dɩɩ ju na nyaa ga mʋ n pam jaga wʋ dʋɔ na wʋ a yu lʋm chʋɔ na wʋ a ju dʋɔ cha nkpa naŋ.>> Gʋ wʋ na Yesu mʋ gbɩɛ baa ju na, yela bakpa fɔɩ kpamɩna ba fuwei wʋ dʋɔ.
Alʋ wʋrʋ asima ajɔyɩ bɩŋsɛ gifi ala cha wʋ wɩɛ bakpa fɔɩ baa tɩba. Wʋŋ wʋ warɩɛ wʋ aterembie kpiniŋ lʋmɩɛ Chɔra jaŋ sɛ nafʋɔ wʋ n yu alaŋfiya, ama dɩtɩɛna sɛ lʋm gaa nʋɔ yɩɛ doŋ. Gʋ alʋ wʋŋ nyii Yesu dʋɔ na, wʋ lɩɩ bakpa fɔɩ baa naŋ lɩɩna wʋ wʋrʋgbɩɛ sɛ wʋ mʋ wʋ pam ga tapʋ wʋ adugbe gagba, akala takɩɛ, wʋ tawɩ wʋ nyinaŋ sɛ, <<Ma dɩlɛ mʋ ma pam chaŋ wʋ adugbe gagba na, maa yu lʋm chʋɔ.>> Sɛ wʋ chaŋ Yesu gagba gaa naŋ, gabʋanaŋ sɛ asima ŋii ŋii jɔ ɩ na kena yela. Sɛ wʋ na wʋ wʋsɛ naŋ gʋ wʋ yu lʋm chʋɔ.
Gabʋanaŋ sɛ Yesu jiŋ wʋ wʋsɛ naŋ gʋ doŋ ŋarɛ lɩɩ wʋ tɩba. Wʋ kɩɛ bakpa bɔlɩŋ baa naŋ logo sɛ wʋ tasɛ sɛ, <<Mmʋɔ n tapʋ ma adugbe gagba?>>
Sɛ Yesu kpalɛnara baa lɩsɛ nʋɔ sɛ, <<Nyaŋ gba nya na gʋ bakpa fuwei n dʋɔ. Be n yɩɛ sɛ nya tasɛ sɛ Mmʋɔ n tapʋ nyaŋ?>>
Ama Yesu a kɩɛ wʋ a logo wʋ a ja wʋŋ wʋ yɩɛ dɩmʋŋ na. Alʋ wʋŋ na gʋ asima ŋii karɛ na, wʋ mʋ nyɩŋtɩɛ na wʋsɛ selesi gaa luuŋ Yesu nafara tie sɛ wʋ tawɩ gasiŋteŋ gaa kpiniŋ fa ɩ. Sɛ Yesu tawɩ ɩ sɛ, <<Alʋ, n lɩɛdi chɔ nyaŋ. Pala wʋsɛfɩɛ naŋ, nya awʋrʋfʋɔ si gɩtɛ.>>
Gʋ Yesu saŋ wʋ a tawɩ na, gabʋɔsɛ barɛ baa ba lɩɩ Yariyosi wʋŋ wʋ yɩɛ Yudatina tʋm danɛ naŋ bɩnɛ na waa dʋɔ kɔŋ gaa tawɩ ɩ sɛ, <<Nbu galibie sɩŋ. Be n yɩɛ sɛ n saŋ nyaa nyala wʋkalaasa wʋŋ?>>
Ama Yesu n mʋ ba wɩɛ ŋii mʋ tʋŋ dɩtʋm m, sɛ wʋ tawɩ Yariyosi sɛ, <<N baa yela nyɩŋtɩɛ a chaŋ nyaŋ, nyaŋ bɩrɛ lɩɛ di.>>
Yesu n yela wʋrʋ a kpaŋ ɩ ɩ amʋɔ Petero, Jamesi na wʋnabu Yohane. Gʋ ba tala Yariyosi waa dʋɔ na, Yesu na bakpa baa a wii doŋ dʋɔ. Yesu jʋʋ waa gaa dʋɔ, sɛ wʋ tasɛ ba sɛ, <<Be n yɩɛ sɛ ɩ wii doŋ dʋɔ? Galibie wʋŋ n sɩŋ ŋ, ama wʋ duo bɛ.>> Ama bakpa baa ba nyii wɩɛ ŋii na, ba mʋɩ ɩ. Sɛ wʋ yela sɛ ba lɩɩ asʋŋ, sɛ dɩkaka galibie wʋŋ lʋrʋda, na wʋ kpalɛnara batoro baa, sɛ ba jʋʋ danɛ gaa galibie wʋŋ duwei ga tɩba na.
Wʋ chaŋ atatɛ wʋŋ tawɩ sɛ, <<Talita kum>>, tie akala sɛ galibie kʋlʋ. Gabʋanaŋ sɛ galibie wʋŋ kʋlʋ wʋ dɔŋ wʋ dɔŋ danɛ gaa naŋ [wʋ di bɩŋsɛ gifi ala]. Sɛ dɩ yɩɛ bakpa kpiniŋ doba. Sɛ Yesu dʋ ba sɛ ba n baa tawɩ wɩɛ ŋii fa wʋrʋ. Sɛ wʋ tawɩ ba sɛ ba n ja adiya fa ɩ na wʋ a di.
8. Jesus anda sobre as águas
Referência: Mateus 14:22-33
Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.
Yesu pala lɩŋ dʋɔ
Sɛ Yesu yela sɛ wʋ kpalɛnara baa jʋʋ buori naŋ pala wʋ asanaŋ ju lɩɩ gatɩɛsa. Sɛ wʋ dʋɔ wʋrʋgbɩɛ tii jama baa gbɩɛ. Gʋ wʋ tii ba gbɩɛ taŋ na, sɛ wʋ ju bʋrɔŋ dʋɔ wʋ nyiŋeŋ na wʋ a ga jɔ dɩga. Gʋ dɩ tala bʋyanɔ na, wʋ wɩɛ dɩmaŋ wʋ nyiŋeŋ. Dɩmʋŋ saŋa gana na, buori gaa tala lɩɩ gaa tɩtɩba, sɛ feliŋ janɛ na apaa jɔ sɛ dɩ cheŋkpeŋ buori gaa.
Aja yɩɛ Tafɩlɛ karafɩɛ anara saŋa na sɛ Yesu pala lɩŋ ŋii dʋɔ wʋ a kɔŋ ba jaŋ. Gʋ wʋ kpalɛnara baa na ɩ wʋ pala lɩŋ ŋii dʋɔ wʋ a kɔnɛ na, nyɩŋtɩɛ chaŋ ba, sɛ ba kuusi nyɩŋtɩɛ naŋ tawɩ sɛ, <<Gɩtatɩrɛ bɛ.>> Gabʋanaŋ sɛ Yesu tawɩ ba sɛ, <<N yu digela. Maŋ bɛ. N baa yɩɛ nyɩŋtɩɛ.>>
Sɛ Petero lɩsɛ ɩ nʋɔ sɛ, <<Kpaŋjuo, sɛ ŋɩ yɩɛ nyaŋ na, yela maa pala lɩŋ ŋii dʋɔ kɔŋ n jaŋ.>>
Sɛ wʋ tawɩ sɛ, <<Kɔŋ.>> Sɛ Petero tibi lɩɩ buori gaa naŋ pala lɩŋ ŋii dʋɔ wʋ a ju Yesu jaŋ.
Ama gʋ wʋ na feliŋ janɛ a jɔ na, nyɩŋtɩɛ chaŋ ɩ, sɛ wʋ fara wʋ a muru. Sɛ wʋ kuusi sɛ, <<Kpaŋjuo, mɔlɔgɩ maŋ!>>
Gabʋanaŋ sɛ Yesu tɩɛŋɩ wʋ pam chaŋ wʋ tɩba tawɩ ɩ sɛ, <<Nyaŋ, n lɩɛdi n bɔla a. Be n yɩɛ sɛ nya n lɩɛ maŋ di?>>
Gʋ ba jʋʋ buori gaa naŋ na sɛ feliŋ janɛ ŋii yeli. Sɛ wʋ kpalɛnara baa ba wɩɛ buori gaa naŋ na luuŋ tʋŋ ɩ tawɩ sɛ, <<Gasiŋteŋ, nya yɩɛ Ɩsʋɔ Bu wʋŋ bɛ.>>
9. Cura do paralítico
Referência: Marcos 2:1-12
Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.
Yesu chɔ buobi wʋrʋ
Wɩɛ akalisa ŋarɛ wʋrʋgbɩɛ na, Yesu bɔrɛ kɔŋ Kapeniyum dɩɛ naŋ sɛ ba nyii gʋ wʋ kɔŋ waa gaa wʋ a jʋʋ ga dʋɔ na naŋ. Dɩmʋŋ dʋɔ, bakpa fɔɩ gaa jaŋi waa gaa dʋɔ sɛ waa gaa suu sɛ dɩjʋʋtɩŋ tɩtaŋ na bakpa a jʋʋ ʋ. Sɛ Yesu tawɩ Ɩsʋɔ wɩɛ fa ba. Dɩmaŋ sɛ baala banara barɛ sɩlɛ buobi wʋrʋ kɔŋ dɩmaŋ. Ama bakpa fɔɩ baa dʋɔ, ba n yu gbɩɛ mʋ buobi wʋŋ tala wʋ jaŋ ŋ. Dɩmʋŋ dʋɔ ba jiŋ danɛ adugbe, fʋrʋ bʋɔ diele gaa wʋ wɩɛ na. Sɛ ba tibina ɩ yela wʋ duwei kalaŋ dʋɔ si wʋ asanaŋ. Gʋ Yesu na ba lɩɛdi na, wʋ tawɩ buobi wʋŋ sɛ, <<Mabu, ma mʋ n dɩsʋbʋ chɩɛ nyaŋ.>>
Gʋ Yesu tawɩ dɩmʋŋ wɩɛ ŋina na, mbara bakalaasa baa barɛ wɩɛ dɩmaŋ baa tawɩ ba nyienaŋ sɛ, <<Be dʋɔ sɛ wʋkpa wina a tawɩ dɩmʋŋ? Wʋ a tawɩ mbusu wɩɛ. Mmʋɔ aaŋ dɩlɛ mʋ dɩsʋbʋ chɩɛ? Amʋɔ Ɩsʋɔ nyiŋeŋ.>>
Gabʋanaŋ sɛ Yesu jiŋ ba nfɩɛrɛ, dɩmʋŋ dʋɔ wʋ tasɛ ba sɛ, <<Be dʋɔ sɛ ɩ fa nfɩɛrɛ ŋina? Ŋɩ amʋɔ n duo na tibi naŋ, sɛ ma tawɩ fa buobi sɛ, ma mʋ n dɩsʋbʋ chɩɛ nyaŋ, yaa ma tawɩ sɛ, kʋlʋ na nyaa mʋ n kalaŋ na nyaa pala. Ama ganaŋkʋ aja yela na ɩ jiŋ gʋ Wʋkpa Bu wʋŋ wɩɛna yikuo tibi dʋɔ sɛ wʋ a dɩlɛ mʋ dɩsʋbʋ chɩɛ.>> Sɛ Yesu tawɩ buobi wʋŋ sɛ, <<Maa tawɩ nyaŋ sɛ, kʋlʋ mʋ n kalaŋ na nyaa ju dɩɛ.>> Gabʋanaŋ sɛ buobi wʋŋ kʋlʋ mʋ wʋ kalaŋ wʋ a ju yela ba kpiniŋ a kɩɛ ɩ. Sɛ dɩ yɩɛ wʋkʋma wina doba sɛ ba kalɩɛ Ɩsʋɔ tawɩ sɛ, <<Dɩ n naa ta ŋina duluŋ ŋ.>>
10. Ressurreição de Lázaro
Referência: João 11:1-44
Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".
Conclusão
Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.
Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.
Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.