Pular para o conteúdo
Publicidade

10 Milagres de Jesus na Bíblia: Lista com versículos e explicação

Por Bíblia Online

Os milagres de Jesus são muito mais do que demonstrações de poder sobrenatural; eles são sinais que confirmam sua divindade e missão. Ao longo dos Evangelhos, vemos Cristo curando enfermos, dominando a natureza e vencendo a morte.

Neste guia, selecionamos 10 milagres de Jesus na Bíblia, organizados com referências e uma breve explicação sobre o impacto espiritual de cada um deles.

Os principais milagres de Jesus nos Evangelhos

1. Transformação da Água em Vinho

  • Referência: João 2:1-11

  • Explicação: Ocorreu nas Bodas de Caná. Sendo o seu primeiro milagre público, Jesus demonstrou autoridade sobre a matéria e a natureza, revelando sua glória aos discípulos e abençoando a instituição da família.

Yesuusi K’aanaa Katamaa Bullachchaasaa Beedda

Heezzentso gallassi Galiilaa gadiyaan K’aanaa geetettiyaa katamaan bullachchay bullachchetteedda; Yesuusa daaya he bullachchaan de’aw. Yesuusikka barena kaalliyaawanttunna ittippe he bullachchaa s’eesetteedda. Woynniyaa ushshay wuri diggina, Yesuusa daaya Aa, «Unttunttoo woyniyaa ushshay wuri diggeedda» yaaga oochchaaddu.

Yesuusi zaariide, «Ta daayee, hawe ta oosuwaa gidiyaa diraw, ne yayana koshshenna. Ta wodii biro gakkibeenna» yaageedda.

Yesuusa daaya kiitettiyaawanttoo, «I hinttenttoo odiyaawaa ayaa gidooppenne ootsite» yaaga odaaddu.

Ayihudatuu kase ootsiyaa dooyaadan, meechchaa wogaw ittuu ittuu s’eetu s’aaramusiyaa oyk’kiyaa usuppun shuchchaa baatsatuu hewan de’iino. Yesuusi kiitettiyaawantta, «Baatsatuwaan haatsaa kuntsite» yaageedda; geetettowaadankka unttunttu baatsatuwaan doonaa gakkanaw haatsaa kuntseeddino. Yesuusi unttuntta, «Ha"i duuk’kiide, bullachchaa kaappoo immite» yaageedda; unttunttu aw afiide immeeddino.

Bullachchaa kaappuu woyniyaa ushshaa gideedda haatsaa gans’si s’eelliide, hak’appe yeeddentto eribeenna; shin haatsaa kuntseedda oosanchchatuu eriino. Bullachchaa kaappuu machchatto akkiyaawaa s’eesiide, «Ooninne ayife gideedda woyniyaa ushshaa imatsaa asaa kasetiide ushshee; yaatiide Asay darssi usheeddawaappe guyyiyaan, k’iraariyaa ushshee. Shin neeni ayife gideedda woyniyaa ushshaa hanno gakkanaw naagaadda!» yaageedda.

Yesuusi bare ootseedda wolk’kaama malaatatuwaappe hawaa koyruwaa Galiilaa gadiyaan K’aanaa geetettiyaa heeraan ootseedda; hewan bare bonchchuwaa I k’oncc’issina, Aa kaalliyaawanttu aan ammaneeddino.

2. Cura do cego de nascença

  • Referência: João 9:1-12

  • Explicação: Jesus usa lodo para curar um homem que nunca havia enxergado. Este milagre prova que Ele é a Luz do Mundo e tem poder para restaurar o que nasceu com defeito.

Yesuusi K’ooka Gidiide Yeletteedda Bitaniyaa Patseedda

Yesuusi biidde, yelettoodeppe k’ooka gidiide de’iyaa itti bitaniyaa be’eedda. Yesuusa kaalliyaawanttu Yesuusa, «Tamaarissiyaawoo, ha bitanii k’ooka gidiide yelettanaadan, nagaraa ootseeddawe oonee? I ootseedeeyye? Woy Aa yeleeddawanttu ootseeddinoo?» yaagiide oochcheeddino.

Yesuusi, «S’oossaa kiitay Aa bollan k’oncc’ana mala k’ookeeddappe attin, I woy Aa daayanne Aa aabbu nagaraa ootsibeykkino. Nuuni sa’ay k’ammennaan de’ishshin, Taana kiitteeddawaa oosuwaa ootsanaw bessee. Ooninne ootsanaw danddayenna k’ammay yee. Taani alamiyaan de’aadde alamew poo’o» yaageedda.

Yesuusi hewaa giide, sa’aan c’uchcheedda; bare c’uchchaan guutsa urk’kaa shugissiide, he urk’kaan k’ooka bitaniyaa ayfiyaa okkiide, «Baade Salihooma giyaa dagatteedda haatsaan ne ayfiyaa meec’ca» yaageedda. «Salihooma» giyaawe «Kiitetteeddawaa» guussaa. Hewaa diraw, bitanii biide, bare ayfiyaa meec’ettiide, s’eelliidde simmeedda.

Bitaniyaa shooratuunne bitanii kase woossishin be’eedda asay, «Hawe uttiide woossiyaa bitaniyaa gidenneeyee?» yaageeddino.

K’ay amareedawanttu, «Hawe aattennee» yaageeddino.

Haranttu k’ay, «Tuytti, hawe Aa malatiyaawaappe attin, Aa gidenna» yaageeddino.

Shin bitanii, «Taani aattee» yaageedda.

Unttunttu bitaniyaa, «Yaatina, ne ayfii waan s’eelleeddee?» yaagiide oochcheeddino.

I zaariide, «Yesuusa geetettiyaa bitanii guutsa urk’kaa shugissiide, ta ayfiyaa okkiide, Salihooma geetettiyaa dagatteedda haatsaani baade ne ayfiyaa meec’ettayaageedda. Taani baade meec’ettaade s’eellaad» yaageedda.

Unttunttu Aa, «I hak’an de’ii?» yaagiide oochcheeddino.

Bitanii, «Taani erikke» yaageedda.

3. Multiplicação dos pães e peixes

  • Referência: Mateus 14:13-21

  • Explicação: Com apenas cinco pães e dois peixes, Jesus alimentou mais de 5 mil homens. Este sinal revela Cristo como o Pão da Vida, aquele que supre todas as nossas necessidades.

Yesuusi Ichcheshu Sha"a Asaa Mizeedda

Yesuusi hewaa sisiide, wonggiriyaan geliide, hewaappe barekka Asay baynnasaa beedda; Asay hewaa sisiide, katamaappe denddiide, gediyaan Aa kaalleeddino. Yesuusi wonggiriyaappe keseedda wode, daro asaa be’iide, he asaw k’aretteedda; yaatiide unttunttunna de’iyaa hargganchchatuwaa patseedda.

Sa’ay omarssiyaa wode, Yesuusa kaalliyaawanttu aakko yiide, «Hawe sa’ay Asay baynnasaa; ha"i sa’ay k’ammi diggeedda; Asay ubbay k’eeri katamatuwaa biide, barenttoo k’umaa shammana mala, asaa moyzza» yaageeddino.

Shin Yesuusi unttuntta, «Asay baanaw koshshenna; asaw meetettiyaabaa hinttenttu immite» yaageedda.

Unttunttu zaariide Aa, «Nuw hawaan ichcheshu ukitsaappenne laa"u moliyaappe attin, haray baawa» yaageeddino.

Yesuusi unttuntta, «Hewantta, haa taakko ahite» yaageedda. Asay maattaani uttana mala, Yesuusi azazeedda; ichcheshu ukitsaanne laa"u moliyaa oyk’kiide, saluwaa pude s’eelliide, S’oossaa galateedda; he ukitsaa mentsiide, barena kaalliyaawanttoo immina, unttunttu c’ora asaw gisheeddino. Asay ubbay miide kalleedda; atteedda suuppa dokkaa tammanne laa"u zambbeeliyaa kumeeddawaa dentseeddino. Meedda Asay mac’ca asaanne naanaa paydennaan, ichcheshu sha"aa gidiyaawaa keena.

4. Jesus acalma a tempestade

  • Referência: Marcos 4:35-41

  • Explicação: Com uma ordem, o vento e o mar se aquietam. O milagre ensina sobre a paz que excede o entendimento e a autoridade do Messias sobre a criação.

Yesuusi Beetaa C’o"u Ootseedda

He gallassi sa’ay omarssina, Yesuusi barena kaalliyaawantta «Abbaappe hefintsa pinnoytte» yaageedda. Aa kaalliyaawanttu asaa aggiide, Yesuusi kase geli utteedda wonggiriyaan geliide, Yesuusa barenttuna afeeddino; hara wonggiratuukka hewaan de’iino. Wolk’kaama gotuu denddina, beetay wonggiriyaa shoc’ina, haatsay kumana gakkanaw wonggiriyaa giddo geleedda. He wode Yesuusi wonggiriyaan guyye baggana borkkotsaa borkkotiide gem"isheedda. Yesuusa kaalliyaawanttu Aa dentsiide, «Tamaarissiyaawoo, nuuni d’ayiyaa wode c’o"u gaade s’eellay?» yaageeddino.

I beegottiide gotuwaa, «C’o"u ga» giide, abbaakka, «Woppu ga» geedda; gotuukka c’o"u giina, ubbabaykka woppu geedda. Yesuusi barena kaalliyaawantta «Ayaw hawaadan yayyiitee? Hinttenttu waan ammanikkitee?» yaageedda.

Unttunttu daro yayyiide barenttu giddon, «Hawe laa haray atto, gotuunne abbay azazettiyaawe oonee?» yaageeddino.

5. Cura da mulher com fluxo de sangue

  • Referência: Marcos 5:25-34

  • Explicação: Uma cura que aconteceu pelo toque da fé. Jesus mostra que está atento ao sofrimento individual e que a fé é o canal para receber o milagre.

Tammanne laa"u laytsaa ubbaa izi bollaappe suutsay goggiyaa itti mishiratta de’aw. C’ora aakimatuu izo aakimishshinkka, iza pas’a kaa’ettaaddu; bare miishshaa ubbaa wurssinakka iziw haa iiteeddawaappe attin, ayinne izo maaddibeenna. He mishiratta Yesuusabaa sisaade, asaa giddonna Yesuusappe guyyenna yaade, Aa mayuwaa bochchaaddu. Ayaw gooppe iza, «Taani haray atto, Aa mayuwaa bochchooppekka pas’ana» yaagaade k’oppaaddu.

Iippe goggiyaa suutsay ellekka ek’ki aggeedda; iza bare waayiyaappe pas’eeddawaa bare bollaan eraa aggaaddu. Yesuusi bareppe wolk’kay kesseeddawaa bare huup’ew eriide, ellekka c’ora asaa giddon guyye simmiide, «Ta mayuwaa bochcheeddawe oonee?» yaageedda.

Yesuusa kaalliyaawanttu Aa, «Asay neena sugiyaa wode be’aadde, Taana oonee bochcheeddawe?yaagay?» geeddino.

Yesuusi hewaa oonee ootseeddenttonne be’anaw yuushshi aatsiide s’eelleedda; shin mishiratta barew haneeddawaa eraade, yashshaa kokkoraadde yaade Yesuusa sintsan guufannaaddu; k’ay tumatetsaan haneeddawaa ubbaa aw odaaddu. Yesuusi izo, «Ta naattee, neena ne ammanuu patseedda; saruwaan ba; ne waayiyaappenne pas’a» yaageedda.

6. Libertação do endemoninhado Gadareno

  • Referência: Marcos 5:1-20

  • Explicação: Jesus liberta um homem dominado por uma legião de espíritos. É a prova clara de sua autoridade absoluta sobre o reino das trevas.

Yesuusi Iita Ayyaanay Oyk’keedda Bitaniyaa Patseedda

Yesuusinne Aa kaalliyaawanttu abbaappe hefintsaw pinniide, Gerggesenoona geetettiyaa gadiyaa gakkeeddino. Asaa moogiyaa duufuu de’iyaasaappe iita ayyaanay de’iyaa itti bitanii kesiide, Yesuusi wonggiriyaappe keseedda wode, Yesuusanna gaketteedda. Bitanii he duufuu de’iyaa saan ak’i peeshiide, yaan de’ee; Aa ooninne haray atto, santsalataan k’achchanawukka danddaybbeenna. Ayaw gooppe, I daro wode uk’kunaaninne santsalataan k’ashettiide de’ee; shin santsalataa duseretseedda; uk’kunnaakka mentsereetseedda; Aa s’oonanaw danddayeeddawe ooninne baawa. I ubbaa wode gallassinne k’amma, he duufuu de’iyaasaaninne deriyaa bolla waassee; bare bollaakka shuchchaan gaaree.

Yesuusa haakuwaan be’eedda wode, aakko wos’si yiide aw goyinneedda. He bitanii bare kooshshaa d’okk’u ootsiide, «Ubbaappe Bolla S’oossaa Na’aw, Yesuusaa, neenanne taana ayee gatsii? Taana murenna mala, taani neena S’oossaa suntsan woossay» yaageedda. I hewaa ayaw geeddee gooppe, Yesuusi Aa, «Laa ha iita ayyaanaw, ha bitaniyaappe kesa» yaageeddawaassa.

Yesuusi Aa, «Ne suntsay oonee?» yaagiide oochcheedda.

I, «Nuuni c’ora gidiyaa diraw, ta suntsay Leegiyoona» yaageedda. Iita ayyaanatuwaa he gadiyaappe kessi yeddenna mala, Yesuusa minisiide woosseedda.

He deriyaa bollan c’ora guduntsaa wudii heemettee; iita ayyaanatuu Yesuusa, «Nuuna hini guduntsaa wudiyaakko yeddaarikkii; unttunttun biide gelana» yaagiide woossina, Yesuusi, «Biite» yaageedda. Iita ayyaanatuu bitaniyaappe kesiide, guduntsatuwaan geleeddino; laa"u sha"a gidiyaa guduntsaa wudii kakaa huup’iyaanna kajjottiidde, abbaan geliide, mitetti aggeedda.

Guduntsaa wudiyaa heemmiyaawanttu bak’atiide, haneeddawaa katamaaninne katamaappe gas’aa gadiyaan odeeddino; hewaa be’anaw Asay yeedda. Asay Yesuusakko yiide, c’ora iita ayyaanatuu beni oyk’keedda bitanii bare wozanay simmina, mayuwaa mayyiide, hewaan utteeddawaa be’iide, ubbay yayyeedda. Hewaa be’eedda asatuu iita ayyaanatuu oyk’keedda bitanii haneeddawaanne k’ay guduntsaa wudiyaabaa he asaw odeeddino. Hewaa diraw, Asay barenttu gadiyaappe Yesuusi baana mala, woosaa doommeedda.

Yesuusi wonggiriyaan gelishshin, iita ayyaanatuu oyk’keedda bitanii Yesuusanna de’ana mala, Yesuusa woosseedda. Shin Yesuusi is’siide Aa, «Ne soy simmaade, Goday new ay mala wolk’kaamabaa ootseeddenttonne k’ay I new ay mala keekentto ne soy asaw oda» yaageedda. Bitanii biide, Tammu Katamaa giyaa saan yuuyyiide, Yesuusi barew ay mala wolk’kaamabaa ootseeddentto, oduwaa doommeedda; I odeeddawaa siseedda Asay ubbay maalaletteedda.

7. Ressurreição da filha de Jairo

  • Referência: Marcos 5:21-43

  • Explicação: Jesus demonstra que a morte para Ele é como o sono. Ele restaura a vida de uma criança, trazendo esperança para uma família desesperada.

Yaa’iroosa Naattonne Yesuusa Mayuwaa Bochcheedda Mishiratto

Yesuusi simmiide, wonggiriyaan geliide, abbaa pinneeddawaappe guyyiyaan, c’ora Asay abbaa mataan Aakko yuuyyi aad’diide shiik’eeddino. Yaa’iroosa giyaawe, Ayihuda woosa golliyaa kaappatuwaappe ittuu, Yesuusa be’eedda wode aakko yi Aa gediyaan kunddiide, «Ta naatta harggaade hayk’kanaw; iza pas’iide lo"o de’ana mala, yaade ne kushiyaa izi bolla wotsaarikkii» yaagiide Yesuusa minisiide woosseedda.

Yesuusi Yaa’iroosanna beedda; I biishshin c’ora Asay Aa kaalliidde metootseeddino.

Tammanne laa"u laytsaa ubbaa izi bollaappe suutsay goggiyaa itti mishiratta de’aw. C’ora aakimatuu izo aakimishshinkka, iza pas’a kaa’ettaaddu; bare miishshaa ubbaa wurssinakka iziw haa iiteeddawaappe attin, ayinne izo maaddibeenna. He mishiratta Yesuusabaa sisaade, asaa giddonna Yesuusappe guyyenna yaade, Aa mayuwaa bochchaaddu. Ayaw gooppe iza, «Taani haray atto, Aa mayuwaa bochchooppekka pas’ana» yaagaade k’oppaaddu.

Iippe goggiyaa suutsay ellekka ek’ki aggeedda; iza bare waayiyaappe pas’eeddawaa bare bollaan eraa aggaaddu. Yesuusi bareppe wolk’kay kesseeddawaa bare huup’ew eriide, ellekka c’ora asaa giddon guyye simmiide, «Ta mayuwaa bochcheeddawe oonee?» yaageedda.

Yesuusa kaalliyaawanttu Aa, «Asay neena sugiyaa wode be’aadde, Taana oonee bochcheeddawe?yaagay?» geeddino.

Yesuusi hewaa oonee ootseeddenttonne be’anaw yuushshi aatsiide s’eelleedda; shin mishiratta barew haneeddawaa eraade, yashshaa kokkoraadde yaade Yesuusa sintsan guufannaaddu; k’ay tumatetsaan haneeddawaa ubbaa aw odaaddu. Yesuusi izo, «Ta naattee, neena ne ammanuu patseedda; saruwaan ba; ne waayiyaappenne pas’a» yaageedda.

Yesuusi biro hewaa giishshin, Ayihuda woosa golliyaa kaappuwaa soyippe kiitetteedda asatuu yiide, «Ne naatta hayk’kadiggaaddu; simmi tamaarissiyaawaa ayaw daaburssay?» yaageeddino.

Shin Yesuusi unttunttu giyaawaa sisiide, Ayihuda woosa golliyaa kaappuwaa, «Ammano s’alalaa ammanappe attin, yayyoppa» yaageedda. Yesuusi P’esiroosappe, Yaak’oobappenne Yaak’ooba ishaa Yohaannisappe haray ooninne barena kaallenna mala diggeedda. Unttunttu Ayihuda woosa golliyaa kaappuwaa soy gakkeedda wode, Yesuusi Asay loytsi yeekkiyaawaanne zilaaliyaawaa be’eedda. Geliide asaa, «Ayaw loytsi yeekkiitee? Naatta gem"ishshaadduppe attin, hayk’kabeykku» yaageedda.

Hewaappe guyye Asay Aa bolla miic’ceedda; shin asaa ubbaa kare kessiide, naatti aawuwaanne aatto hewaan barenanna de’iyaa Aa kaalliyaawanttanne akkiide, naatta de’iyaasaa geleedda. Yesuusi naatti kushiyaa oyk’kiide, «S’aalitaa, k’uumii» yaageedda; hewaa biletsay, «Guutsa naattee, taani neena dendda gay» giyaawaa.

Naatta ellekka dendda ek’kaade hamettaaddu; iza tammanne laa"u laytsaa naatto; hewe haniyaawaan Asay daro maalaletteedda. Yesuusi hewaa unttunttu oossinne odenna mala, unttuntta minisi azaziide, «Iziw miyaabaa immite» yaageedda.

8. Jesus anda sobre as águas

  • Referência: Mateus 14:22-33

  • Explicação: Ao caminhar sobre o Mar da Galileia, Jesus mostra que não está sujeito às leis da física. O episódio também serve para tratar a fé e a dúvida no coração de Pedro.

Yesuusi Abbaa Bollanna Hamettiidde Beedda

Yesuusi c’ora asaa moyzziidde, barena kaalliyaawantta wonggiriyaan geliide, bareppe sintsatiide, abbaappe hefintsa pinnana mala azazeedda. Asaa moyzziide, S’oossaa woossanaw deriyaa huup’iyaa barekka keseedda; sa’ay k’ammi digginakka hewaan barekka de’ee. Shin wonggirii he wode, abbaa bollan de’ishshin, sintsa baggana c’arkkuu c’arkkiyaa diraw, beetay wonggiriyaa yaanne haanne sugee.

Bayira kuttuu waassi simmina, Yesuusi abbaa bolla hamettiidde, unttunttukko yeedda. Aa kaalliyaawanttu abbaa bolla I hamettishshin be’i dagammiide, «Hawe moyttilliyaa gidennee!» gi yayyiide waasseeddino.

Shin Yesuusi ellekka unttuntta, «Ayinne baawa; taanattee; yayyoppite!» yaageedda.

P’esiroosi zaariide Aa, «Ta Godaw, hawe neena gidooppe, taani haatsaa bollanna neekko baana mala, taana azazaarikkii» yaageedda.

Yesuusi P’esiroosa, «Haaya!» yaageedda.

P’esiroosi wonggiriyaappe wod’diide, haatsaa bollanna hamettiidde, Yesuusakko buussaa doommeedda. Shin c’arkkuwaa wolk’kaa be’iide, yayyeedda; haatsay barena mituwaa doommeedda wode, bare kooshshaa d’okk’u ootsiide, «Ta Godaw taana ashshaarikkii!» yaagi waasseedda.

He man''iyaan Yesuusi bare kushiyaa yeddi P’esiroosa oyk’kiide, «Laa ha ammanuu laafeeddawoo! Ayaw sid’aaddii?» yaageedda.

Unttunttu laa"uu wonggiriyaan geleedda wode, c’arkkuu woppu geedda. Wonggiriyaa giddon de’iyaa Aa kaalliyaawanttu Yesuusa, «Neeni S’oossaa Na’aa gideeddawe tuma» yaagiide aw goyinneeddino.

9. Cura do paralítico

  • Referência: Marcos 2:1-12

  • Explicação: Jesus cura o corpo, mas primeiro perdoa os pecados. Este milagre estabelece que sua missão principal é a reconciliação espiritual do homem com Deus.

Yesuusi Bollay Sileedda Bitaniyaa Patseedda

Amareeda gallassaappe guyyiyaan, «Yesuusi K’ifirinaahooma guyye simmiide, soyin de’ee» giyaa haasayay sisetteedda. Gollii akkenaan is’sina, haray atto, kariikka un"ana gakkanaw c’ora Asay shiik’eedda; hewanttoo Yesuusi k’aalaa odee. Oyddu asatuu bollay sileedda itti bitaniyaa tookkiide, aakko aheeddino. Asay c’oreedda diraw, bitaniyaa Yesuusakko afanaw unttunttoo danddayettennan is’sina, Yesuusi de’iyaa baggana golliyaa k’aariide, kaaraa lukkeeddino; he lukkeeddasaanna bitaniyaa I giseedda shanchchamaanna duge wotseeddino. Yesuusi unttunttu ammanuwaa be’iide, he bollay sileedda bitaniyaa, «Ta na’aw, ne nagaray atto geetetteedda» yaageedda.

Higgiyaa tamaarissiyaawanttuppe hewaan utteedda ittuu ittuu barenttu wozanaan, «Laa ha bitanii hawaa mala iitabaa S’oossaa bolla ayaw haasayii? S’oossaa s’alalaappe attin, haray oonee nagaraa atto gaanaw danddayiyaawe?» yaagiide k’oppeeddino.

Unttunttu barenttu wozanaan hewaadan k’oppowaa Yesuusi ellekka bare ayyaanan eriide, unttuntta «Hinttenttu hintte wozanaan ayaw hewaadan k’oppiitee? Bollay sileedda bitaniyaa, Ne nagaray atto geetetteeddagiyaawe mateeyee? Woy, Dendda ek’kaade ne shanchchamaa tookkaade hamettagiyaawe matee? Shin taani, Asaa Na’aw, sa’aa bollan nagaraa atto gaanaw maatay de’iyaawaa taani hinttentta erissana» yaagiide he bollay sileedda bitaniyaa, «Neena gay; dendda ek’ka; yaataade ne shanchchamaa tookkaade ne soy ba» yaageedda.

Bitanii ellekka denddi ek’kiide, bare shanchchamaa tookkiide, Asay ubbay s’eellishshin biina Asay ubbay maalalettiide, «Nuuni hawaa malabaa ubbakka be’i erokko» yaagiide S’oossaa galateeddino.

10. Ressurreição de Lázaro

  • Referência: João 11:1-44

  • Explicação: O milagre mais impactante antes da crucificação. Ao ressuscitar alguém morto há quatro dias, Jesus declara: "Eu sou a ressurreição e a vida".

Ali’aazara Hayk’uwaa

Biitaaniyaa giyaa k’eeri katamaan Ali’aazara giyaa itti bitanii harggeedda; he katamay Mayraamanne izi michchata Martta de’eedda katamaa. Godaa gediyaa shittuwaa okkaade, bare binnanaan Aa gediyaa k’ucc’eeddawunna he Mayraamo; harggeeddawe k’ay izi ishaa Ali’aazara. Hewaa diraw, michchatuu, «Godaw, neeni siik’iyaawe harggeedda» giide Yesuusaw kiitteeddino.

Yesuusi hewaa siseedda wode, «Taani S’oossaa Na’ay harggiyaa gaasuwaan bonchchettana mala, S’oossaa bonchchoo ha harggii Ali’aazara oyk’keeddappe attin, wod’iyaa harggiyaa gidenna» yaageedda.

Yesuusi Martto, izi michchatonne Ali’aazara siik’ee; Ali’aazar harggeeddawaa Yesuusi siseedda wode, bare de’iyaa sa’aan laa"u gallassaa peesheedda. Hewaappe guyyiyaan, Yesuusi barena kaalliyaawantta «Laa’entsuwaa Yihudaa gadiyaa boytte» yaageedda.

Yesuusa kaalliyaawanttu zaariide, «Tamaarissiyaawoo, guutsa wodiyaappe kase Ayihudatuu neena shuchchaan c’addanaw koyyeeddino; k’aykka yaa baanii?» yaageeddino.

Yesuusi, «Itti gallassan tammanne laa"u saatii de’enneeyye? Gallassi hamettiyaa Asay d’ubettenna; ayaw gooppe, I ha sa’aa poo’uwaa be’ee. Shin k’amma hamettiyaa uray de’ooppe, poo’uu aan baynna diraw, d’ubettee» yaageedda. Yesuusi hewaa geeddawaappe guyyiyaan, k’aykka unttunttoo, «Nu dabbuu Ali’aazar gem"isheedda; shin gem"ishuwaappe Aa dentsanaw Taani bay» yaageedda.

Yesuusa kaalliyaawanttu zaariide, «Godaw, I gem"isheeddawaa gidooppe, aw lo"anawaa» yaageeddino.

Ali’aazar hayk’keeddawaa Yesuusi odeedda; shin Ali’aazar gem"ishiide giseeddawaa odeedda giide, unttunttu k’oppeeddino. Hewaa diraw, Yesuusi geeshshiide unttuntta, «Ali’aazar hayk’keedda. Hinttenttu ammanana mala, taani he sa’aan de’ennawoo, hinttenttu diraw nashettay. Shin denddite; aakko boytte» yaageedda.

Hewaappe guyyiyaan, manttiyaa geetettiyaa Toomaasi bare laggetsatuwaa Yesuusa kaalliyaawantta, «Yesuusanna hayk’kanaw nuunikka k’ay boytte!» yaageedda.

Yesuusi, Dendduwaanne De’uwaa

Yesuusi gakkiyaa wode, Ali’aazaraw moogettoodeppe oyddu gallassaa gideeddawaa demmeedda. Biitaaniyaa katamay Yerusaalameppe heezzu kiilo miitiriyaa keenaa haakkee. Daro Ayihudatuu Marttonne Mayraamo unttunttu ishay hayk’keeddawoo mentsetsanaw yeeddino.

Martta Yesuusi yeeddawaa sisaadde, Aa mokkanaw kessaaddu; shin Mayraama gollen ataadu. Martta Yesuusa, «Godaw, neeni hawaan de’eeddawaa gidintto, ta ishay hayk’kenna. Shin neeni woossiyaawaa ay gidooppenne, S’oossay new haray atto ha"ikka immanawaa taani eray» yaagaaddu.

Yesuusi, «Ne ishay hayk’uwaappe denddana» yaageedda.

Martta, «Wodiyaa wurssetsaan dendduwaa gallassi, I hayk’uwaappe denddanawaa taani eray» yaagaaddu.

Yesuusi iziw, «Taani dendduwaanne de’uwaa; Taana ammaniyaa uray haray atto, hayk’kooppekka de’uwaan de’anawaa. K’ay de’uwaan de’iyaa uraynne Taana ammaniyaa uray ubbay ubbaakka hayk’kenna; hewaa neeni ammanay?» yaageedda.

Martta zaaraadde, «Godaw, Ee taani ammanay; neeni S’oossaa Na’aa, sa’aa yaanaw de’iyaa Kiristtoosa gidiyaawaa taani ammanay» yaagaaddu.

Martta hewaa geeddawaappe guyyiyaan, baade bare michchatiw geeman s’eesaade, «Tamaarissiyaawe yiide, neena koyyee» yaagaaddu. Mayraama hewaa siseedda wode, elleella dendda ek’kaade Yesuusakko baaddu. Yesuusi Martta Aa mokkeedda sa’aan de’eeppe attin, biro k’eeri katamaa gakkibeenna. Mayraamo mentsetsiidde, gollen izinna de’iyaa Ayihudatuu, iza ellekka dendda ek’kaade kare kesiyaawaa be’iide, Ali’aazar moogetteedda duufuwaa baade yaan yeekkanaw hanaw yaagiide, izo kaalliide keseeddino.

Mayraama Yesuusi de’iyaasaa baade Yesuusa be’eedda wode, Aa gediyaa bollan kunddaaddu; «Godaw, neeni hawaan de’eeddawaa gidintto, ta ishay hayk’kenna shin!» yaagaaddu.

Yesuusi iza yeekkiyaawaanne k’ay izinna yeedda Ayihudatuukka yeekkiyaawaa be’iide, bare wozanaan daro seeletteedda; k’ay tookki shemppeedda. Unttuntta, «Hak’an moogeedditee?» yaagiide oochchina, «Godaw, yaade be’a» yaagiide zaareeddino.

Yesuusi afos’seedda. Hewaa diraw, Ayihudatuu, «Ali’aazara I ay keenaa siik’intto be’ite!» yaageeddino.

Shin unttunttuppe ittuu ittuu, «Hawe k’ooka bitaniyaa s’eelisseeddawe ha bitanii hayk’kennaadan udanaw danddayennee?» yaageeddino.

Yesuusi Ali’aazara Hayk’uwaappe Dentseedda

Yesuusi k’aykka wozanaappe k’arettiide, Ali’aazar moogetteedda duufuwaakko beedda; he duufuu gonggoluwaa gidiide shuchchaan k’um"etti utteedda. Yesuusi, «Shuchchaa diggite!» yaagiide azazeedda.

Hayk’keedda bitaniyaa michchata Martta, «Godaw, I hayk’koodeppe oyddu gallassaa gideedda diraw, ha"i s’inkk’anawaa!» yaagaaddu.

Yesuusi Martto, «Ammaniyaawaa gidooppe, neeni S’oossaa bonchchuwaa be’anawaa Taani new odabeykkitaa?» yaageedda. Unttunttu shuchchaa dentseeddino; Yesuusi saluwaa pude s’eelliide, «Aawoo, Taani giyaawaa neeni siseedda diraw, neena galatay. Neeni ubbaa wode sisiyaawaa Taani eray; shin hawaan yuuyyi aad’diide ek’keedda Asay neeni Taana kiitteeddawaa ammanana mala, hawaa Taani unttunttu diraw gay» yaageedda. Yesuusi hewaa geeddawaappe guyyiyaan, bare k’aalaa d’okk’u ootsiide, «Ali’aazaraa, haa kessa!» yaageedda. Hayk’keedda Ali’aazara kushiinne gedii shaluwaan k’ashetti uttiide Aa deemuukka afilaan kametti utteeddawe kesina Yesuusi unttuntta, «Billi aggite! Bo!» yaageedda.

Conclusão

Os milagres de Jesus revelam sua autoridade sobre a natureza, as enfermidades, o mundo espiritual e até a morte. Eles não são apenas demonstrações de poder, mas sinais que apontam para sua identidade e missão.

Ao estudar esses milagres, é possível compreender melhor o papel de Jesus e a mensagem central do Evangelho.

Se este conteúdo ajudou você a entender os milagres de Jesus na Bíblia, compartilhe este artigo para que mais pessoas também conheçam esses ensinamentos.

Edineia Fernandes
1 pessoa deu Amém